Bıçaklar çıksın – Radiohead

Bilmeni isterim
O geri gelmeyecek
Gözümün içine bak
Geri gelmeyeceğim

O zaman bıçaklar çıksın
Yakala fareyi
Aşağıya bakma
Çiğne ağzında

Köpek olsaydın
Doğarken boğmuşlardı seni

Gözümün içine bak
Doğru söylediğimi anlamanın tek yolu bu

O zaman bıçaklar çıksın
Pişir onu
Ez başını
Koy kazana

Bilmeni isterim
O geri gelmeyecek
Şişmiş ve donmuştur
Yine de çöpe gitmesi hiçbir işe yaramazdı

O zaman bıçaklar çıksın
Yakala fareyi
Ez başını
Koy kazana

(Knives Out)

Türkçesi: Işık Barış Fidaner

ç.n. Bu rahatsız edici imgelemden ötürü sizden Radiohead adına özür dilerim.

Sizi rahatsız eden insanlardan özür dilemelerini bekleyerek büyük ölçüde sebep olduğunuz sistematik katliamların yanında bu küçük rahatsızlığı ihmal etmenizi de dilerim.

Ayrıca imletici zorunluluklar haricinde (mesela “sanatsal” ya da şaşırtmaya dönük sansasyonel güdülerle) böyle abject‘likler [iğrençlik/rezillik] getirmeyeceğimi de “bilmenizi isterim.” “O geri gelmeyecek.”

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı

One response to “Bıçaklar çıksın – Radiohead

  1. Pingback: Bizim olmayacaksa kapat gitsin! — çeviri derlemesi | YERSİZ ŞEYLER