Uzay ve zaman ve düşünce — STNG

— Yardım edebileceğim bir şey var mı? Annemi çağırabilirim. Doktordur.

— Onun yapabileceği hiçbir şey yok. Dinlenmem gerek. Çok uzun süre uzak kaldım.

— Ne oldu sana? Gemiye olanların bir parçası mı sana olanlar?

— İnan bana lütfen. Ne bu vasıta zarar görsün isterim ne de içindekiler.

— Bay Kosinski kulağa geldiği gibi mi? Adam şaka mı?

— Yok, öyle demek acımasızlık olur. O bunun küçük bir parçasını algıladı.

— Uzay ve zaman ve düşüncenin gözüktükleri gibi ayrı şeyler olmadığını mı? Kullandığın formül sanırım böyle bir şey diyordu.

Asla bir daha söyleme bunu! Bu yaşta, böyle şeylere hazır olmayan bir dünyada … böyle tehlikeli saçmalıklara …

(STNG-S1E6)

Türkçesi: Işık Barış Fidaner

— Can I do something to help? I can call my mother. She’s a doctor.

— There’s nothing she can do. I need to rest. I’ve been away too long.

— What happened to you? Is that part of what happened to the ship?

— Please believe me. I mean no harm to this vessel or those in it.

— Is Mr. Kosinski like he sounds? A joke?

— No, it’s too cruel. He has sensed some small part of this.

— That space and time and thought aren’t the separate things they appear to be? I thought the formula you were using said something like that.

— Don’t ever say that again! Not at your age, in a world that’s not ready for such … such dangerous nonsense.

2 Comments

Filed under çeviri