To hell with atomic physics, to hell with professorship — Kadir İnanır

Translator’s note:

I translated this famous scene from a Turkish movie as a gift to March for Science Australia, March for Science Denmark and March for Science Norway because they were the first ones to follow March for Science Turkey on Twitter.

It’s also a gift for March for Science Charleston because they accepted me as their official Turkish translator. [*]

The actor is Kadir İnanır. He is playing Ali in the movie Ceza (1974) which means Punishment. Here is the full movie.

Işık Barış Fidaner

[*] Unlike March for Science DC who kicked me out of their secret Facebook group banning me forever from their group [+] just because they felt like it. [♢]

[+] I’m managing a white list of non-hierarchical #ScienceMarch accounts to deal with this extremely savage and primitive behaviour that came from the least expected party. [-]

[-] Or are they really the least expected party? [%]

[%] Never forget Aaron Swartz. Never forgive those who had left him alone.

[♢] TO HELL WITH THEM!!! GOD DAMN SCIENCEMARCHDC!!!

 

Man: You know brother, I thought you like science and knowledge, books, calculations, I thought you as quiet as a mouse. If we leave here tomorrow, how will you study? So many books, files and stuff…

Ali: To hell with all of it. We studied for humanity, they threw us to the streets. To hell with atomic physics, to hell with professorship. From now on, I’ll be another man.

Man: What kind of other man?

Ali: A man more cruel, more merciless than those who pushed my father to the grave. So, god damn atomic physics, god damn professorship.

Man: You are a scientist, brother. What other trade do you know?

Ali: But I will learn.

Man: You will learn what?

Ali: To gamble, to be a scoundrel, to be a prick.

Ali: Good morning professor.

Professor: Oh! Good morning Ali… What happened to your hair and your beard?

Ali: I cut them, professor.

Ali: Unfortunately, we won’t be able to study, because I am leaving.

Ali: I decided to quit this profession.

Ali: I will leave aside the calculations of the space, to deal with the calculations of the world.

Ali: I am changing my profession, professor.

Ali: The profession to be a scoundrel, to gamble, to act immorally. Maybe I was a fool until today, professor. Now I’ll get smart. I am resigning, if you’ll excuse me…

Professor: Yes but Ali!..

Ali: No, don’t look at me like that, I did not go crazy or something.

English: Işık Barış Fidaner

~~~

Adam: Ağbi be ben seni ilim irfan hesap kitap ağzı var dili yok sanırdım. Peki ama yarın çıkarsak burdan nasıl çalışırsın? Bunca kitap dosyalar falan filan.

Ali: Hepsinin canı cehenneme. İnsanlık için çalıştık, sokakta kaldık. Atom fiziği de profesörlük de yerin dibine batsın. Bundan sonra başka bir adam olacağım.

Adam: Nasıl başka bir adam?

Ali: Babamı mezara itenlerden daha gaddar, daha insafsız. Onun için atom fiziğine de profesörlüğe de lanet olsun.

Adam: Sen alim adamsın ağbi. Başka ne iş bilirsin?

Ali: Ama öğreneceğim.

Adam: Neyi öğreneceksin?

Ali: Kumarbazlığı, itliği, hergeleliği.

Ali: Günaydın hocam.

Hoca: Ooo günaydın Ali… Ne oldu saçına sakalına?

Ali: Kestim hocam.

Ali: Maalesef çalışamayacağız hocam çünkü ayrılıyorum.

Ali: Bu mesleği bırakmaya karar verdim.

Ali: Yalnız uzay hesaplarını bir kenara bırakıp dünya hesaplarıyla uğraşacağım.

Ali: Meslek değiştiriyorum hocam.

Ali: İtlik, kumarbazlık ve ahlaksızlık mesleği. Belki de bu güne kadar aptaldım hocam. Şimdi akıllanacağım. İstifa ediyorum, müsaadenizle…

Hoca: İyi ama Ali!..

Ali: Yoo, öyle bakmayın, delirmiş falan değilim.

2 Comments

Filed under çeviri, bilim

2 responses to “To hell with atomic physics, to hell with professorship — Kadir İnanır

  1. Pingback: Bir zar atımı — Mallarmé | YERSİZ ŞEYLER

  2. Pingback: Congratulations! — compilation | YERSİZ ŞEYLER