Monthly Archives: Kasım 2022

Sonku — Sonia Sanchez

senden istediğimi
verebilir misin bana?
sana verdiğimi
istiyor musun benden? Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şiir

Neyse ne = Nesne: Olmaklık ile noktalamak tehlikeli bir vurgu üretir — Jacques Lacan

Ontoloji dilde olmaklığın altını çizmiş ve onun imleyenini yalıtmıştır:
-dır/-dir/-dur/-dür.

Olmaklık ile noktalamak (çok çeşitli dillerin genelinde bu öğeye evrensel bir vasıf bile atfedilemezken) bir vurgu üretir, çok tehlikeli bir vurgu. Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri

Nüks — çeviri derlemesi

untiSon versiyon: 29 Kasım 2022

Yazılar tek tek linklerden ya da kitabın etiket sayfasından (Nüks) okunabilir.

İçindekiler

Anna özgürdür (Slavoj Žižek)

Yankılaşımın parıltısı, arzunun arzuyu bitimsizce nüksettirmesi (Jacques Lacan)

Düşünceme oyuncak olduğumda var değilim; düşünmediğimi düşündüğümde düşünürüm: neyim? (Jacques Lacan)

Zarf kendi mazrufunca zarflanmıştır (Slavoj Žižek)

Bakın bu bir dramdır: Arzularımızın nesnelerini müphem tanrının arzusunun mevcudiyetine delil kılmaya kalkışırız (Jacques Lacan)

Yazılan herşey duvarı pekiştirir (Jacques Lacan)

Üç şey (Mary Oliver, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Gayrı-kendilik (Linda Gregg, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Yüz bin kimyasalın şarkısı (Ariana Reines, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Düşün Dedin Düşündüm (Mary Oliver, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Kaybetmek istemem (Mary Oliver, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Kalp değildir (Danusha Laméris, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Taşımak (Billy Collins, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Yakarış (Marie Howie, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Yorgun (Langston Hughes, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Ayrılık (W. S. Merwin, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Diğer kitaplar

又 : bir kez daha, birlikte

Yorum bırakın

Filed under çeviri, kitap, şiir

Ayrılık — W. S. Merwin

Yokluğun içimden
iğne deliğinden geçen
bir iplik gibi geçti.
Artık yaptığım her şey
onun rengiyle dikili.

Şair: W. S. Merwin, 2017
Çeviren: Zeynep Nur Ayanoğlu, 30 Ekim 2022 Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şiir

Yorgun — Langston Hughes

Yoruldum beklemekten
Sen yorulmadın mı
dünya iyi olsun,
güzel ve müşfik olsun diye?
Bıçağı kaptığımız gibi
keselim şu dünyayı ikiye Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şiir

Yakarış — Marie Howie

Her gün konuşsam diyorum seninle ve her gün
bir başka mühim şey dikkatimi celbediyor
kozmetikçidir, güzellik ürünleridir
yol için almam gereken valizdir Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şiir

Hemseslenme: İmleme, İmleyiş, İmletim, İmlendirme — Işık Barış Fidaner

Lacan şöyle demişti:

Yorumlama yalnızca hemseslenme (équivoque) yoluyla işler. İmleyende yankılanan bir şeyler olmalıdır. (Seminer 23)

Hemseslenme imleyende yankılanan dört şeyden oluşur [1]:
1) İmleme
2) İmleyiş
3) İmletim
4) İmlendirme Okumaya devam et

11 Yorum

Filed under şey

Anna özgürdür — Slavoj Žižek

Bu kadar umutsuz bir çağda nasıl özgür olunacak? Shonda Rhimes’ın ürettiği Anna’yı İcat Etmek (Inventing Anna, Netflix 2022) dizisi bu soruya bir cevap verir. Diziyi esinleyen Anna Sorokin’in hikayesini Jessica Pressler yazdı: “Anna Delvey New Yorklu Parti İnsanlarını Nasıl Kandırdı” (New York Magazine, 2018) makalesi Rusyalı Anna Sorokin’in kurgudan-dahi-acayip hikayesini anlatır, bu üçkağıtçı yirmili yaşlarda “zengin Alman varis Anna Delvey” namıyla markalaşıp şehirdeki elitlerle haşır neşir oldukça şatafatlı hayatlara yelken açmıştır. İnternet ortamlarına bomba gibi düşen Sorokin hapis cezası aldığı halde kamuoyunu müteessir bırakmayı sürdürmektedir. Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri

Taşımak — Billy Collins

Taşımak isterim seni
ve taşı isterim beni
söylenip de suda taşınan sesler gibi Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şiir

Skandal! Hep kendini atıflayan yazar yapmışlar! — Işık Barış Fidaner

(öncesi: Kopya çekme evladım!)

Şimdi gelelim diğer konuya: Okumaya devam et

3 Yorum

Filed under şey