Ayışığı (Clair de Lune uyarlaması) — Stephanie Hall

Ayışığı doldurunca semayı
Melekler ninniler fısıldadı
Halaya kalkarken yıldızlar samanyolunda
Ay huzmeleri kovaladı günışığını

Ay huzmesi rengine boyanmış rüyaların
Nasıl oluyorsa o solgun şuaları ayışığının
Ediverir en derin karanlığı darmadağın

Işık pırıldar, parıldar, parlar hep geceye
Semavi ışık uçuş rehberidir her meleğe
Işımayı sürdürecek şafak sökünceye dek
Yıldızlar birer birer gözden kaybolacak
Akacak günışığı ufukta belirinceye dek
İşte o an yeni bir ay doğacak

Tanrı bize yansıttığı ışıktadır
Orada o kusursuzluk yankılanır
Sabaha kadar tüm gece boyunca
Tanrının sevgisi kulağındadır

Ayışığı doldurunca semayı
Melekler ninniler fısıldadı
Halaya kalkarken yıldızlar samanyolunda
Ay huzmeleri kovaladı günışığını

(Moonlight)

Türkçesi: Işık Barış Fidaner

Fantasia için yapılan bu leylekli filmi çıkarıp yerine unicornlar koymuşlar (Pastoral).

Olacak o kadar!

Bkz “Ak üryan taysan!” ~ Sailor Mars

3 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

3 responses to “Ayışığı (Clair de Lune uyarlaması) — Stephanie Hall

  1. Geri bildirim: Ak üryan taysan! ~ Sailor Mars | YERSİZ ŞEYLER

  2. Geri bildirim: Kesin — derleme | YERSİZ ŞEYLER

  3. Geri bildirim: Işığı görmüş olabilirim — Yusuf İslam (Cat Stevens) | YERSİZ ŞEYLER