Category Archives: çeviri

Yıldırım Tanrısı Prajapati: Da! Da! Da! — Jacques Lacan

Psikanaliz deneyimi, kendi suretinde insanı yoğuran kanun olan Sözün buyruğunu, insanda bir kez daha keşfetmiştir. Psikanaliz dildeki şiir işlevini kullanarak insanın arzusuna simgesel dolayım katar. Bu yaşantı sayesinde nihayet anlarsınız ki onun etkilerinden oluşan gerçekliğin tamamı konuşma ihsanında/hediyesinde yatar; zira gerçekliğin tamamı insana bu hediye yoluyla gelmiştir ve insan da aynı hediyenin eylemini sürdürerek gerçekliği devam ettirir. Okumaya devam et

Yorum bırakın

Filed under çeviri

Gelemeyiz kendimize — Tool

Ensemdeki gölge
Her adımıma düşen
Her sözü delip geçen
Her parmak, beni gösteren
Uşak gibi köşede bekleyen
Parmaklardan biri göstersin diye
Cinayetli deseni şimdi, zorunda mıyız
İlla sırf o oğul gelmiştir diye Okumaya devam et

Yorum bırakın

Filed under çeviri, şarkı

Ey Öksürük ~ Paul Éluard, Zülfü Livaneli

Uykuda düşlerime
Hülyada çağrışıma
Yazarsın adımı

Yorucu histerime
İzleyen safhalara
Yazarsın adımı Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under anti-şiir, çeviri, şarkı

Ey öksürük! — Atharva Veda, VI, 105: öksürük geçiren tılsım

Can nasıl ki istekleriyle çabucak uzaklara uçarsa
Sen de uç git ey öksürük o canın açık ufkuna!

Keskin uçlu bir ok nasıl ki çabucak uzaklara uçarsa
Sen de uç git ey öksürük Arz’ın endamı boyunca! Okumaya devam et

2 Yorum

Filed under çeviri

Talep ağızdan gelir ve anasının bağrı parantezine girer — Jacques Lacan

Arzunun mecaz-ı mürsel nesnesi, her nesnede öznenin kendini kaybettiği o seçmece küçük a‘yı temsil eder; bu nesne mecaz ile doğduğu zaman, özneyi ikame ettiği zaman, özne talepte atlandığı zaman, iz bırakmadan bayıldığı zaman…

$ (üstü çizili / engelli / bölünmüş özne)

…o öznenin imleyenini açığa vurmuş oluruz, ona adını vermiş oluruz: İyi nesne, annenin memesi, mamilla. İşte bu mecaz öznenin talebinde dile gelen bütün özdeşimleri tutar: Talep ağızdan gelir ve anasının bağrı parantezine girer. Okumaya devam et

Yorum bırakın

Filed under çeviri

Nafile ~ Orhan Veli Kanık

Nafile yaşıyoruz, nafile;
Hava nafile, bulut nafile;
Dere tepe nafile;
Yağmur çamur nafile; Okumaya devam et

Yorum bırakın

Filed under çeviri, şiir

Bu çocuktan psikolmaz! Bak baba psikoldum! — Sigmund Freud

Yedi sekiz yaşındayken evde yaşadığım bir sahne çok net hatırımdadır. Bir akşam uykuya yatmadan önce anababamın yatak odasına gelip kalenderliğe yaraşır kuralları boşvermek suretiyle tabiatın çağrısına riayet etmiştim [ç.n. odanın ortasına işemiş]. Babam beni azarlarken ağzından şu sözler döküldü:

Bu çocuktan psikolmaz!
Aus dem Buben wird nichts werden.

Bu sözler azmime ağır bir darbe vurmuş olmalı ki bugün hâlâ gördüğüm rüyalar o sahneye atıflar içeriyor ve her seferinde elde ettiğim başarıların bir kez daha listesini çıkarıyor, sanki ona şöyle cevap vermek istiyorum:

Bak baba psikoldum!
Siehst du, ich bin doch etwas geworden.

Düşlerin Yorumu’ndan

Türkçesi: Işık Barış Fidaner

Bkz “Psikoluş uzmanı Psikolog”, “Hepimiz Psikanılıyız, Bilinçdışı Budur”

3 Yorum

Filed under çeviri

Punk’tum Diyebilsem Ah Bir Diyebilsem (Saçımda Çiçeklerle) — Sandi Thom

Punk’tum diyebilsem ah bir diyebilsem saçımda çiçeklerle
77’de ve 69’da devrim rüzgarları eserken hevesle
Umursamaz bir dünyaya çok geç doğmuşum herşey nafile
Punk’tum diyebilsem ah bir diyebilsem saçımda çiçeklerle Okumaya devam et

2 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Arzumman adalarını Segoy derinlerden su yüzüne çıkardığı zaman herşey kendi sahi adını taşırdı — Ursula Le Guin

arzumman

Tenar: Benim adımı nereden biliyorsun?

Adam odada volta atıp yerdeki tozları kaldırdı, soğuktan uyuşmamak için kolları ve omzuyla gerindi.

Ged: Adları bilmek benim işim. Okumaya devam et

Yorum bırakın

Filed under çeviri

Mektubaşka — çeviri derlemesi

untiSon versiyon: 31 Temmuz 2022

Yazılar tek tek linklerden ya da kitabın etiket sayfasından (Mektubaşka) okunabilir.

İçindekiler

Mektubaşka: Teklifimi benden esirgemeni rica ediyorum (Jacques Lacan)

Anlamsızı (ab-sens) (Jacques Lacan)

Lacan geç/erken: belirtiyi yorumlama, belirtiyle özdeşim, bilirtiyle baş etmek (Slavoj Žižek)

Motif: zevkanlamlı bilirti (Slavoj Žižek)

Büyük Öteki: suçu üstlenilen, anlam güvencesi, keyfiyete tehdit, zevahiri kurtarılacak (Slavoj Žižek)

Evren konuşmamız olgusuyla herşeyin hallettiği yerdir (Jacques Lacan)

Bir başkası olsa(ydı), o olmaz(sa)/gerekir(di) (Jacques Lacan)

Cansev cinsdışıdır (Jacques Lacan)

Laf sal atası! Psikozda Nam-ı Pir defterden silinmiştir (Jacques Lacan)

Simgesel düzen yerine saçmakarışık derişim (Leon Brenner)

Simgeseldeki delik ve önfenomenler (Leon Brenner)

İkrarcı ürünün defterden silinmesi ikincil bastırmaya mani olur (Leon Brenner)

Nam-ı Pir defterden silindiyse belirtiler gerçek’te tezahür edecektir (Leon Brenner)

Otistik önkapanım (Leon Brenner)

Birerlik vardır! Yad’lun! (Jacques Lacan)

1 özünde olmazlığın imleyenidir (Jacques Lacan)

Semptomda ve otomatizmde olmazlık (Jacques Lacan)

Diğer kitaplar

函 : mektup, zarf

Yorum bırakın

Filed under çeviri, kitap