Category Archives: kurgu

Introduction to Sociotechnical Cognition — compilation

sociotechnical-kapakLast version: 27 February 2017

(93 pages — PDFLaTeX)

Contents

Read me!

Sociotechnic Activities at Planet Trappist-1e

On what-is and what-ought-to-be

Significance Test: Discourse and Perception

Punctuation

Words of Capital

Digital transference: Energy and Entropy

The inability to acknowledge a proven fact, as translated into an appeal to an authority to “unfortunately” disregard some person (me, in this case)

A sentence

United state

The card-carrying human kindness seeker

Presenting VNIS

The arrow of time and the shitters

About my situation

— Neuroscience can devise a dialectical philosophy of sociotechnical cognition

What is a scientist? Who are “we” and who are “they”?

Topology as Tautology

Riddles

RESIST QUANTUM! (Ceren Büyüktetik)

Those who think they have found the black hole without
even observing the solar system
(Aslı Erdoğan)

— Combinatorial problems inherently require questions of non-spatial presence

On Physics and the Real of Woman

To prepare the revolution

The Eyes of History

Just as there can be no meta-language, there can be no meta-data

The addressee

Scientific Stakeholding

We reject the terminations in DTCF Department of Theater (ÖKM Stage)

Amed City Theater opens with its first play (Vecdi Erbay)

‘Life is us, art is us’

6 Comments

Filed under çeviri, kitap, kurgu, oyun

İmletim Savaşları: Amerika — çeviri derlemesi

imletim-kapakSon versiyon: 5 Şubat 2017

(62 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

İmgelem Siyaseti (McKenzie Wark)

Duran Kaya Siyu Kabilesi Enerji Aktarım Ortakları’nı kınar

Hâlâ umudumuz vardır (Duran Kaya Siyu Kabilesi)

Eve dönebilmeye can atmaktayız (Duran Kaya Siyu Kabilesi)

Sevgili Su Koruyucuları (Duran Kaya Siyu Kabilesi)

Holokost öldürerek başlamadı; sözlerle başladı (Birleşik Eyaletler Holokost Anma Müzesi)

Yazarlar Başkanlık Öncesi Boston Halk Kütüphanesi’nde Protesto Planlıyor (Mark Shanahan)

Yazarlar Direnişte Chicago okumaları planlıyor (Bill Daley)

Ünlü Yazarlar New York Halk Kütüphanesi Basamaklarında ‘Edebî Protesto’ Planlıyor (Katherine Brooks)

Yazarlar Direnişte: Başlatma öncesi protestolara yüzlerce kişi katılacak (John McMurtrie)

Sözler Eylemde: Yazarlar Direnişte Chicago (May Huang)

Evanston Uluslararası Yeniden Başlatma Eylemine Katılıyor (Kelley Elwood)

MIT hocalarından değerlerimizi bildiren mesaj

Tehlikeli Zamanlarda Medenî Hak ve Özgürlüklere Dair B.E. Tarih Bilimcilerinden Kolektif Bildiri

Beyaz Saray’dan Prens Charles’a iklim değişimiyle ilgili “açükleme” uyarısı

Yönlendirme

Trump hükümet bilimcilerini konuşma yasaklarıyla susturdu (Angela Chen)

Serseri Ulusal Park İklim Değişimi Gerçekleri Tweet Ederek Donald Trump’a Meydan Okudu (Katie Reilly)

Bilimciler Trump İdaresine Karşı Çevrimiçi “Direniş” Hareketi Örgütlüyorlar (Robin Andrews)

Ulusal Parklar Devrimci Örgütlenme Kurulunun İlk Toplantısı (Kate Washington)

Dana Boente’nin Başsavcı Vekili Tayini Hakkında Beyan (Donald Trump)

Amerika Hasta Annesini Ziyarete Gelen Suriyeli Kadını Geri Gönderdi (Christopher Mathias)

“Müslüman Yasağı”ndan Etkilenen İnsanlarla Dayanışma İçinde: BE’de yapılan Uluslararası Konferanslara Akademik Boykot
Çağrısı

Fotoğrafın modeli

1 Comment

Filed under çeviri, bildiri, bilim, deneyim, kitap, kurgu

Karga ile Tilki // The Fox and The Crow — etkileşimli kurgu uyarlaması

paskalya-adasinin-esrari-kapak(18 sayfa — PDFLaTeX)

La Fontaine’in fablından iki dilde Interactive Fıction (IF) yani Etkileşimli Kurgu halinde uyarlanmıştır (Mayıs 2014).

Orhan Veli Kanık’ın Türkçe çevirisinden ve Michael Star’ın İngilizce çevirisinden dallandırılan “Sonlu Hâl Makinesi / Finite State Machine” dökümü yayınlanan PDF’teki sayfalarda verilmiştir.

1 Comment

Filed under çeviri, kitap, kurgu, oyun

Karga ile Tilki — Işık Barış Fidaner

Interactive Fıction (IF) = Etkileşimli Kurgu (Mayıs 2014)

La Fontaine’in fablından iki dilde uyarlanmıştır.

Türkçesi Orhan Veli Kanık’ın çevirisinden dallandırıldı: Karga ile Tilki

İngilizcesi Michael Star’ın çevirisinden dallandırıldı: The Crow and The Fox

Leave a comment

Filed under çeviri, kurgu, oyun, programlama

Paskalya Adasının Esrarı — macera tüneli kitabı

paskalya-adasinin-esrari-kapakDosya tarihlerine bakılırsa 1996’da yazılmış. İzmir’de bir belediyenin düzenlediği öykü yarışmasına gönderilmiş ve Türk yetkililerce tarihte emsali görülmüş bir janra ait olması nedeniyle ödül verilmeye layık bulunmamıştı.

(57 sayfa — PDFLaTeX)

DİKKAT!

Bu kitap genel macera kitabı anlayışının dışında yazıldı. Kitabı okurken karşınıza sık sık seçenekler çıkacak; siz de yaptığınız seçimlere göre kendi maceranızı oluşturacaksınız. Yani maceranın kahramanı bir başkası değil, SİZSİNİZ!..

Bu kitabın tam on tane ‘son’u var, macera farklı farklı şekillerde bitebiliyor. Her seferinde başka seçenekleri deneyerek macerayı çeşitli şekillerde yaşayabilirsiniz.

Zaten, gerçek yaşamda da kişiler yaptıkları seçimlerle yollarını belirliyorlar. Kitabın hayal sınırları içinde de olsa gerçek bir macera yaşamak umarım size ilginç gelir.

Haydi, şimdi birinci sayfadan kitabı okumaya başlayın. Daha sonra hangi sayfalara gideceğinizi siz belirleyeceksiniz…

anahtar

1 Comment

Filed under kitap, kurgu, oyun

Kurşun gibi ağır sözler — George Orwell

Ağbinin yüzü geldi gözlerinin önüne. Birkaç gün önce yaptığı gibi, cebinden bir bozuk para çıkarıp baktı. Ağbi kaba, dingin, koruyucu bakışlarla ona dikmişti gözlerini; bu siyah bıyığın altında nasıl bir gülümseyiş gizliydi acaba? O kurşun gibi ağır sözler yeniden düştü aklına:

SAVAŞ BARIŞTIR
ÖZGÜRLÜK KÖLELİKTİR
CAHİLLİK GÜÇTÜR.

George Orwell, Bin Dokuz Yüz Seksen Dört, TR: Celâl Üster [*]

~~~

[*] “Büyük Birader” terimi “Ağbi” terimiyle değiştirildi. /IBF

2 Comments

Filed under çeviri, kurgu

Zamyatin’in Biz’inin Değerlendirmesi — George Orwell

George Orwell — 4 Ocak 1946 — Tribune, GB, Londra (orwell.ru)

İlk duyduğumdan beri yıllar geçmişken sonunda bir nüshasını elde edebildiğim Zamyatin’in Biz‘i, kitapların yakıldığı bu çağdaki edebi ilginçliklerden birisi. Gleb Struve’un Sovyet Rus Edebiyatının Yirmibeş Yılı‘ndan tarihini araştırıp öğrendim:

Zamyatin, 1937’de Paris’te ölmüş, devrimin hem öncesinde hem sonrasında bir dizi kitap yayınlamış [*] Rus bir romancı ve eleştirmen. 1923 civarında yazılan Biz‘in, Rusya’yı konu almasa da, ve güncel politikayla hiç doğrudan bağ kurmasa da –yirmialtıncı yüzyılı ele alan bir düşlem– yayınlanması reddedilmiş çünkü ideolojisi makbul sayılmamış. El yazmasının nüshalarından biri bir yol bulup yurtdışına gitmiş ve kitabın İngilizce, Fransızca ve Çek dilinde çevirileri çıkmış, ama Rusçası hiç çıkmamış. İngilizce çevirisi Birleşik Eyaletler’de yayınlanmış, bunun bir nüshasını temin etmeyi hiç beceremedim: ama Fransızca çevirisinin (başlığı Nous Autres) nüshaları bulunabiliyor, ve sonunda bir tanesini ödünç almayı başardım. Muhakeme edebildiğim kadarıyla bu on numara bir kitap değil [not a book of the first order] ama kesinlikle olağandışı bir kitap, ve İngiliz yayıncılardan hiçbirinin bu kitabın yeni baskısını yapmaya kalkışmaması çok şaşırtıcı.

Continue reading

3 Comments

Filed under çeviri, kitap, kurgu

“Hiç Kusura Bakmamanızı Rica Ediyorum” ADALET ÖZEL SAYISI — imleyen derlemesi

adalet-ozel-kapakSon versiyon: 21 Temmuz 2016

(62 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Özgürlük (İdris Naim Şahin)

Türkiye

Tutuklanan akademisyenlerle görüşmeler

Bir Akademisyenin Tutukluluk İzlenimleri (Muzaffer Kaya)

Kıvanç Ersoy’un Voltada Yazdığı Fantastik Öykü’nün Tamamı Bir Arada

İmleyenler vardır

The grounds for my suing of the Cumhur-president (Prof. Dr. H. Neşe Özgen)

So Where’s My Youth (Yusuf Hayaloğlu)

Gratis (Orhan Veli Kanık)

Separating (Orhan Veli Kanık)

The Mocking Mahmut (Orhan Veli Kanık)

That my student would be an informer (Zeynep Sayın)

Wheel of revolution

Sevgili dostlar (Joan Baez)

OpTurkey (Anonymous)

Yayıncı sen…

Turkcell’in siki

Dayanışma!

Karşıyandık

3 Comments

Filed under çeviri, bilim, deneyim, görüşme, kitap, kurgu, şiir

Günbahar — Yapay Zeka

tmp_19455-Screen Shot 2016-08-16 at 6.02.07 PM718278534

(Sunspring, senaryo metni)

Evet “Yapay Zeka” soyut bir niteleme ama her şeyi ben somutlayamam. Ne olduğunu anlamak için kaynağına bakmanız gerekir. Alfa Yayınları’na rafta beklettiği Sigmund Freud eserlerini bastırtmanız ve Başlangıç Dergisi’ne Çeviri kategorisi açtırtmanız da gerekir. — IBF

ENT. GEMİ

H’nin raftan bir kitap aldığını, konuşurken sayfalarını çevirdiğini ve sonra geri kaldırdığını görürüz.

H
Kitlesel işsizlik yaşanan gelecekte genç insanlar kan satmaya mecbur. Yapabileceğim ilk şey bu.

H2
Çocukları görüp çeneni kapamalısın. Yüz yıl yaşayacak olan bendim.

Continue reading

3 Comments

Filed under çeviri, kurgu, programlama

Kıvanç Ersoy’un Voltada Yazdığı Fantastik Öykü’nün Tamamı Bir Arada

voltada

Floransalı bir şair olarak geçirdiği majör yaşamını çoktan tamamlamış olmasına rağmen, dünyaya bir defa daha insan olarak dönmek isteyen, majör yaşamındaki adıyla Dante Alighieri, Reenkarnasyon Moderatörü ile uzun yıllardır, tahmin edilen ısrarcılığıyla sürdürdüğü müzakereler sonucunda, insan olarak olmasa da, dünyaya tekrar dönebilme hakkını elde ettiği için mutluydu. Aslında bu şansı biraz da – kendi de amatörce şiir yazdığı için- şairleri çok seven, onlara iyi davranan Moderatör şairlerin bir dediğini iki etmez, ne zaman isteseler, reenkarnasyon sırasını bekleyen bütün talepkâr ruhların önüne geçmelerine de göz yumarak genelde ilk tercihlerinde belirttikleri şekilde dünyaya dönmelerini sağlardı. Ancak Dante, majör yaşamındaki ölümünden itibaren neredeyse yedi yüz yıl geçmesine ve sürekli reenkarnasyon başvurunda bulunmasına rağmen henüz hiç dünyaya dönmemişti.

Continue reading

2 Comments

Filed under kurgu