Category Archives: oyun

Introduction to Sociotechnical Cognition — compilation

sociotechnical-kapakLast version: 27 February 2017

(93 pages — PDFLaTeX)

Contents

Read me!

Sociotechnic Activities at Planet Trappist-1e

On what-is and what-ought-to-be

Significance Test: Discourse and Perception

Punctuation

Words of Capital

Digital transference: Energy and Entropy

The inability to acknowledge a proven fact, as translated into an appeal to an authority to “unfortunately” disregard some person (me, in this case)

A sentence

United state

The card-carrying human kindness seeker

Presenting VNIS

The arrow of time and the shitters

About my situation

— Neuroscience can devise a dialectical philosophy of sociotechnical cognition

What is a scientist? Who are “we” and who are “they”?

Topology as Tautology

Riddles

RESIST QUANTUM! (Ceren Büyüktetik)

Those who think they have found the black hole without
even observing the solar system
(Aslı Erdoğan)

— Combinatorial problems inherently require questions of non-spatial presence

On Physics and the Real of Woman

To prepare the revolution

The Eyes of History

Just as there can be no meta-language, there can be no meta-data

The addressee

Scientific Stakeholding

We reject the terminations in DTCF Department of Theater (ÖKM Stage)

Amed City Theater opens with its first play (Vecdi Erbay)

‘Life is us, art is us’

8 Comments

Filed under çeviri, kitap, kurgu, oyun

Alarm — Life Is Strange

Leave a comment

Filed under oyun

Chaos — Life Is Strange

Leave a comment

Filed under oyun

Tyger — Life Is Strange

Kaplan (William Blake)

.

There are no laws of nature. There are phenotypes.

.

Leave a comment

Filed under oyun

Lighthouse — Life Is Strange

Leave a comment

Filed under oyun

Congratulations! — Life Is Strange

Continue reading

1 Comment

Filed under oyun

Işığın çocuğu

Işıltı, oyuncu onu yönetmeye ilk başladığında, Lemurya ülkesinde bir sunak taşında uykudan uyanmıştır. Tutuşuk [ç.n. ya da Kıvılcık: Igniculus] adında bir ateş böceğiyle tanışır ve arkadaş olur, onun rehberliğinde Ormanın Hanımı’nın hapsedildiği odaya gider. Hanımı kurtarınca Işıltı’ya Lemurya tarihi anlatılır. Bir zamanlar Lemurya hakimi Işık Kraliçesi‘dir ama bir gece sır gibi kayboluvermiştir. Karanlık Kraliçe Gölge karanlıkta yükselmiş ve kızlarını Lemurya’nın ışığını çalmaya göndermiştir — güneşi, yıldızları ve ayı. Işıltı evine dönmesinin sağlanması karşılığında Lemurya’nın ışığını geri getirmeyi kabul eder. Hanım ayrıca Işıltı’ya iki dünyanın bir aynayla birbirlerine bağlandıklarını açıklar. Hanım Işıltı’ya elindeki yıldızları verir, bu da Işıltı’ya uçma yeteneği kazandırır.

tmp_8481-child_of_light_art-745371316
Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, oyun

Küresel Oyun Karmaşası 2017’nin teması…

globalgamejam.org

tmp_3825-ggj17_news_themereveal_708x432px-2043939165

Waves: Dalgalar

Hawaii’deki karmaşa da kazasız belasız yola koyulduğuna göre artık Küresel Oyun Karmaşası 2017’nin (GGJ17) temasını dünyaya açıklamakta özgürüz.

Tema aldatıcı bir basitlikte, tek bir kelime: “dalgalar”.

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, bildiri, oyun

Tam Gaz’daki Müthiş İlişki — Cara Ellison

ft1

Cara Ellison — 20 Şubat 2016 — rockpapershotgun.com

Bu hafta oyunlarda bir erkekle bir kadının yakınlaştığı ama romantik bağ kurmadıkları ve sersemce “kadının başı dertte” vaziyetine girmedikleri bir ilişki bulmaya uğraştım. Kültürümüzün her yanında yankı bulan acayip bir tezgâha göre (heterocinsel) erkekler ve kadınlar arkadaş olamazlar, Billy Crystal’in When Harry Met Sally‘deki meşhur sözünde dediği gibi: “Elbette farkındasın ki biz asla arkadaş olamayız. … Erkekler ve kadınlar arkadaş olamazlar, çünkü seks kısmı hep araya girer.” “Benim bazı erkek arkadaşlarım var…” “Hepsi seninle seks yapmak ister. Hiçbir erkek çekici bulduğu bir kadınla arkadaş olamaz. Hep onunla seks yapmak ister.”

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, oyun, şey

Karga ile Tilki // The Fox and The Crow — etkileşimli kurgu uyarlaması

paskalya-adasinin-esrari-kapak(18 sayfa — PDFLaTeX)

La Fontaine’in fablından iki dilde Interactive Fıction (IF) yani Etkileşimli Kurgu halinde uyarlanmıştır (Mayıs 2014).

Orhan Veli Kanık’ın Türkçe çevirisinden ve Michael Star’ın İngilizce çevirisinden dallandırılan “Sonlu Hâl Makinesi / Finite State Machine” dökümü yayınlanan PDF’teki sayfalarda verilmiştir.

1 Comment

Filed under çeviri, kitap, kurgu, oyun