Tag Archives: Amerie

Bilinen Son İyi Yapılandırmayı Hep Bir Tık Daha İyiye — çeviri derlemesi

bilinen-kapakSon versiyon: 23 Ekim 2016

(130 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Infantry Sweep Happy Spring Means Branchweaver Village Long Barrel Blackarm Sign

“AĞBİNİN GÖZÜ ÜSTÜNDE” (George Orwell)

Simgesel Makas (Işık Barış Fidaner)

Dijital aktarım: Enerji ve Entropi (Işık Barış Fidaner)

Death Trash geliştiricisi Stephan Hövelbrinks ile görüşme (Tony Leavy)

Viking çağından kalma bu orman dili yakında yok olabilir (Michael d’Estries)

Europa’da Şaşırtıcı Faaliyetin Kanıtlanması Üzerine NASA’nın Medya Çağrısı

“Kurtarıcım benim!” (George Orwell)

DIY laboratuvarları üniversite-temelli araştırmaya çevik bir alternatif sunuyor (Amber Griffiths)

Genetik çalışmaya göre kediler Viking gemileriyle dünyaya hakim olmuş (Bec Crew)

Rüya işi ve resimli yazı ~Rebus~ (Işık Barış Fidaner)

Pino Berker (Işık Barış Fidaner)

Sevgili Lauri (İmza)

Kurşun gibi ağır sözler (George Orwell)

“Bilmiyoruz” (The Times)

Bilimciler geçmişte ne olduğunun gelecek olaylarla kararlaştığını gösterdi (Stephen Morgan)

Psikoloji neydi? (Georges Canguilhem)

Ayar yürüyüşü (Işık Barış Fidaner)

Ağ tarafsızlığı: aksan ve içerik tarafsızlığı (Alternatif Bilişim)

Alternatif Bilişim Derneği #ungovForum Hoşgeldiniz Konuşması (Alternatif Bilişim)

Türkiyeli Çevirmen Necmiye Alpay’a Özgürlük (PEN)

“Hiç de fena sayılmazlar, ama hepsi çeviri” (George Orwell)

“Kurtarılmak istemiyordum” (Yevgeni Zamyatin)

Hoşçakal Dünya: Karbonda Taşma Noktasını İyice Aştık (Sarah Emerson)

Zamyatin’in Biz’inin Değerlendirmesi (George Orwell)

Modernizmin merkezi sorunu (Alain Badiou)

“Parti’nin büründüğü surettir” (George Orwell)

Sevgili Guy (Situasyonist Enternasyonel Amerikan Kesimi)

Bir Amerikalı Ütopyası: İkili İktidar ve Evrensel Ordu (Fredric Jameson)

Freud ve İnsan Canı (Bruno Bettelheim)

Doktor!??

Dinimden çıkıyorum (REM)

Sevildiğimi hissederim (Depeche Mode)

Kayar ve düşeriz (Pink Floyd)

Sırt Çevirmeye Dair (Pink Floyd)

“Sen yoksun ki” (George Orwell)

Amerika’yı aya götüren kod az önce GitHub’da yayınlandı, 1960’lardan kalma zaman kapsülü gibi (Keith Collins)

İnandır beni (Amerie)

İki damla gözyaşı süzüldü (George Orwell)

Kopenhag’ta Öcalan’ın avukatıyla halk toplantısı

YPG komutanı Cihan Kendal ile röportaj

Mevsimler Değişimi III, IV (Dream Theater)

Bilinen Son İyi Yapılandırmayı Hep Bir Tık Daha İyiye

Bombalar, simitler, eskiciler… (Okşan Dede)

O-ikisi

Diğer kitaplar

4 Comments

Filed under çeviri, kitap

İnandır beni — Amerie

Adam yok ki piyasada
Sen boş konuşmuyorsun belli
Unutma ki ben fena dolmuşum
Sorular soracaksan eğer
Şapşal bir genç kız değilim
Yani çık o dil döktüğün dünyandan
Rezil rüsva olursun
Dolaplar çevirdiğini görürsem

İnandır beni kendine (İnandır beni kendine)
Göster aşkını gerçekse (Göster aşkını gerçekse)
Ne yapmamı istersen (Ne istersen yaparım)
Yeter ki inandır beni kendine (İnandır beni kendine)

Ayartıyla baş edemiyorum
Bilirsin bende ilham bırakmıyor
Başka bir adam peşime düşerse
Erişmesi zor bu yüzden (Sen öyle değilsin)
Sen ötekilere hiç benzemiyorsun
Ve saygımı kazanıyorsun kardeşim
Ama çok çok üzücü olur
Sevip de bana kötü davranırsan

İnandır beni kendine (İnandır beni kendine)
Göster aşkını gerçekse (Göster aşkını gerçekse)
Ne yapmamı istersen (Ne istersen yaparım)
Yeter ki inandır beni kendine (İnandır beni kendine)

Hey hey hey hey

İnandır beni
İnandır beni
İnandır beni
İnandır beni
İhtiyacım var
İnandır beni
İnandır beni
İnandır beni
İnandır beni

Yani inandır beni kendine (İnandır beni kendine)
Göster aşkını gerçekse (Göster aşkını gerçekse)
Ne yapmamı istersen (Ne istersen yaparım) (Ne istersen neye ihtiyacın varsa)
Yeter ki inandır beni kendine (İnandır beni kendine)

Yani inandır beni kendine (İnandır beni kendine)
Göster aşkını gerçekse (Göster aşkını gerçekse)
Ne yapmamı istersen (Ne istersen yapacağım) (Çünkü ayartıyla baş edemiyorum)
Yeter ki inandır beni kendine (İnandır beni kendine) (Bende hiç ilham bırakmıyor)

Hey hey hey hey

Zira adam yok ki piyasada
Sen boş konuşmuyorsun belli
Yani yanıma geldiğin zaman
Doğru dürüst ol benimle

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı