Tag Archives: Congratulations!

Congratulations! — compilation

congratulations-kapakLast version: 4 August 2017

(54 pages — PDFLaTeX)

Contents

The real of woman, method and truth from the editors of Jineolojî (Habibe Eren/JINHA)

In its 2nd year, Jineolojî continues to meet women (ŞÛJIN)

Why Thursday? It’s the monomyth! #FolkloreThursday (Dr. Işık Barış Fidaner)

Eight #art projects for those interested

This stuff is too hard Clover (Bülent Ortaçgil)

Everything In Its Right Place (Ahmet Hamdi Tanpınar)

Let’s say (Metin & Kemal Kahraman)

They’ve organized the spring

Letter To the Peoples of Turkey and the World (Semih Özakça)

Death fast against the bank’s bad testimonial

EMEP (Labour Party) Adana City Organization: Shut down (religious) community dormitories immediately

Open Letter to March for Science from Turkey (Dr. Işık Barış Fidaner)

To hell with atomic physics, to hell with professorship (Kadir İnanır)

Where in this meme is Josiah Willard Gibbs?

Leave a comment

Filed under çeviri, kitap

They’ve organized the spring

Books we’d buried have blossomed
They’ve organized the spring
Outside of police offices
Darkblue green yellow
They’ve organized the spring

I forgot what their names were
Was it Özenç, Hıdır or Lale?
I forgot what their names were
Was it İlyas, Soner or Nergis?

Was it Karanfil, Nuray or Eren, my friend
They’ve organized the spring

Violets and basils in cipher
They’ve organized the spring
Distribute a communique in broad daylight
In the police chief’s garden
In his balcony, on his window, my friend
They’ve organized the spring

I forgot what their names were
Was it Özenç, Hıdır or Lale?
I forgot what their names were
Was it İlyas, Soner or Nergis?

Was it Karanfil, Nuray or Eren, my friend
They’ve organized the spring

They’ve entered the flower pots
They’ve wrapped the concretes
Their names’ve become a vine
Sculpting the universe with their glass fingers
They’ve organized the spring
Flurry in the country, in the hills, in the daisies
They’ve organized the spring

I forgot what their names were
Was it Özenç, Hıdır or Lale?
I forgot what their names were
Was it İlyas, İbo or Nergis?

Was it Hüseyin, Yusuf or Deniz, my friend
They’ve organized the spring

Was it Cevahir, Ulaş or Mahir, my friend
They’ve organized the spring

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı

The real of woman, method and truth from the editors of Jineolojî — Habibe Eren/JINHA

770x500nc-ank-06-07-16-jineoloji-dergi-soylesi1

Habibe Eren/JINHA — 6 July 2016 — JINHA

ANKARA – Jineolojî journal started its publication life by saying “The science to be developed around woman is the first step to the right sociology” and now its 2nd issue is out with the topic “Method and truth based on the real of woman”. The issue editors Elif Berk and Nesrin Onur told us why the search for truth is emphasized and why Jineolojî is necessary.

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, bilim

In its 2nd year, Jineolojî continues to meet women — ŞÛJIN

kapak-sayc4b1-5-c3b6n-694x1024

ŞÛJIN — 28 March 2017 — gazetesujin.net

DİYARBAKIR – After starting its publication life one year ago, the 5th issue of Jineolojî journal is out today. Receiving intense interest in one year, the journal is in “Searches for a solution to the Middle-East crisis” in this issue.

Woman science (Jineolojî) aims to reassess sociology, psychology and all scientific disciplines to reinterpret them, in brief, to take history out of androcentric [*] readings and to establish it in the trajectory of truth. To tell better about Jineolojî as the most basic need to recognize and redefine woman in her consciousness of freedom, women launched the Jineolojî journal one year ago. Having been published on March 8 last year with the slogan “The science to be developed around woman is the first step to the right sociology”, the journal is now meeting women with its 5th issue.

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, bilim

Letter To the Peoples of Turkey and the World — Semih Özakça

8 June 2017

To the Peoples of Turkey and the World;

In our struggle for bread, honour and justice, in order to be the voice of the workers that were dismissed and deprived of their bread by Executive Orders issued with the excuse of the state of exception, in order to go back to our job, we revolutionary democrat public workers are in the 200+ days of our resistance and 80+ days of our hunger strike. We have a single demand “We want our job, our students back!” As intellectuals of the society we were also pursuing our struggle against unfairnesses and injustices before our jobs were terminated. Since 2012, there was an intention to deprive public workers of their job security and abolish permanent positions, we were hearing about it. The current situation we face with the excuse of the state of exception is the product of an idea that was planned and programmed in advance. Thus AKP rule used the state of exception as a justification and grounds for their politics of precarity, they turned the situation into an opportunity and deprived many public workers of their bread with the excuse of the coup attempt. But what does the coup attempt have to do with us revolutionary democrat workers? Those who have to do with the coup are so open that they are now trying to run the country. Because they do their politics using the methods and conspiracies of those they associate with the coup. Why did they dismiss us from our jobs? By dismissing us from our jobs, they were to comb out those who will oppose their politics; they were to do what they want without distress, without annoying obstacles on their way, and they were to suppress all of those who were to oppose them, to prevent the discordant voices. A ruler threatening a people with their bread, trying to discipline them with hunger to rule them, is the end point that’s reached. Bread is sacred, the right to work is the minimum condition of living. What is expected of workers who are deprived of their right to work, whose bread is being played at. To sit and shut up? To resist for the right to live and work? In our case what must be done by necessity is the second option. We resist…

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri

Open Letter to March for Science from Turkey — Dr. Işık Barış Fidaner

This text was written to meet a demand by March for Science Germany.

IBF

(Turkish version)

Dear fellow scientists,
As you may remember, Gezi Park Resistance in İstanbul Taksim Square in June 2013 was a historic event of universal significance. In the general elections of June 2015, this awakening was reflected in the 13% vote that Peoples’ Democratic Party HDP received.

In July and October 2015, Turkey witnessed awful terrorist attacks in Suruç and Ankara that targeted the central subjects of this awakening. The war escalated and a nationalist authoritarian turn followed, reducing HDP votes to 10% in the repeated elections of November 2015.

One of the democratic reactions to this nationalist backlash was “Academics for Peace” which was an immense peace campaign triggered by thousands of academics who refuse to be a part of this crime that is the official nationalist war of Turks against Kurds.

Continue reading

4 Comments

Filed under şey

Let’s say — Metin & Kemal Kahraman

To live with you among the colors
Let’s say on the blue
Let’s say on the blue
On the line where the sky meets the sea

To live with them among the songs
Let’s say at the whirl
Let’s say at the whirl
At the moment instruments begin to whirl

To live with you among the deaths
Let’s say in Sivas
Let’s say in Sivas
At the moment the light faces the fire

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı

To hell with atomic physics, to hell with professorship — Kadir İnanır

Translator’s note:

I translated this famous scene from a Turkish movie as a gift to March for Science Australia, March for Science Denmark and March for Science Norway because they were the first ones to follow March for Science Turkey on Twitter.

It’s also a gift for March for Science Charleston because they accepted me as their official Turkish translator. [*]

The actor is Kadir İnanır. He is playing Ali in the movie Ceza (1974) which means Punishment. Here is the full movie.

Işık Barış Fidaner

[*] Unlike March for Science DC who kicked me out of their secret Facebook group banning me forever from their group [+] just because they felt like it. [♢]

[+] I’m managing a white list of non-hierarchical #ScienceMarch accounts to deal with this extremely savage and primitive behaviour that came from the least expected party. [-]

[-] Or are they really the least expected party? [%]

[%] Never forget Aaron Swartz. Never forgive those who had left him alone.

[♢] TO HELL WITH THEM!!! GOD DAMN SCIENCEMARCHDC!!!

 

Man: You know brother, I thought you like science and knowledge, books, calculations, I thought you as quiet as a mouse. If we leave here tomorrow, how will you study? So many books, files and stuff…

Ali: To hell with all of it. We studied for humanity, they threw us to the streets. To hell with atomic physics, to hell with professorship. From now on, I’ll be another man.

Man: What kind of other man?

Ali: A man more cruel, more merciless than those who pushed my father to the grave. So, god damn atomic physics, god damn professorship.

Man: You are a scientist, brother. What other trade do you know?

Ali: But I will learn.

Man: You will learn what?

Ali: To gamble, to be a scoundrel, to be a prick.

Ali: Good morning professor.

Professor: Oh! Good morning Ali… What happened to your hair and your beard?

Ali: I cut them, professor.

Ali: Unfortunately, we won’t be able to study, because I am leaving.

Ali: I decided to quit this profession.

Ali: I will leave aside the calculations of the space, to deal with the calculations of the world.

Ali: I am changing my profession, professor.

Ali: The profession to be a scoundrel, to gamble, to act immorally. Maybe I was a fool until today, professor. Now I’ll get smart. I am resigning, if you’ll excuse me…

Professor: Yes but Ali!..

Ali: No, don’t look at me like that, I did not go crazy or something.

English: Işık Barış Fidaner

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, bilim

Everything In Its Right Place — Ahmet Hamdi Tanpınar

Everything in its right place; cypress next to the pond
A water wheel creaks without a break from afar,
As if stuff projected out of a magical sleep,
Vines and beetle sounds envelop the house

Everything in its right place; table, pitcher, glass,
At the illumination blooming through the branches
Time watches like a fascinated antilope
Silence touches in a way leaf by leaf…

I know that you sleep in the shadow
There as cosy and cool as a sea cave
Your eyelashes shut in a pleasure world
A smile on your face when this heavy noon ends.

Maybe these freshly bloomed roses are your dreams,
On top of these soft illuminated branches,
Never ending song of love in doves’ voices,
For the dream of our life permeates stuff.

Everything in its right place; a water wheel from afar
Creaks without a break like a spirit in torment,
Perhaps it reminds of our adventure
Fallen autumn leaves flutter in the wind.

(Herşey Yerli Yerinde)

English: Işık Barış Fidaner

ç.n. Note the extremely significant difference between “maybe” and “perhaps”. In Turkish both are called “belki”.

1 Comment

Filed under çeviri, şiir

Why Thursday? It’s the monomyth! #FolkloreThursday — Dr. Işık Barış Fidaner

Game Dasein

Greetings to #FolkloreThursday!

In a news story about #FolkloreThursday last year, David Barnett raises the question: Why Thursday? [■]

He quotes Dee Dee Chainey’s reference to Norwegian traditions, which is presumably Thor’s day. Thor is a local explanation that I like and accept [*] but let me also give a further global answer to this same question.

View original post 532 more words

1 Comment

Filed under şey