Tag Archives: Courtney Barnett

İletişimin Kalbi — çeviri derlemesi

iletisimin-kalbi-kapakSon versiyon: 15 Mayıs 2016

(39 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Herkül’ün Acısı

Yunanistan’ın kaderine dair 11 melankolik madde (Alain Badiou)

SYRIZA Gençliği’nin SYRIZA’yı Terk Etme Açıklaması

Öngörü/yetersizlik yasası (Gabriela van den Hoven)

Herşey Yerli Yerinde (Radiohead)

Karadelik Güneşi (Soundgarden)

Öbür Acil Durum: İklimde Acil Durum (Bruno Latour)

Bu Hayatın Ötesine (Dream Theater)

Kim’in Karavanı (Courtney Barnett)

Düşlemi Katetme İhtiyacı (Slavoj Žižek)

Hadi Gidelim (Broadcast)

Gianni Rodari’nin yeni yıl şiiri

Barış (Depeche Mode)

Diğer kitaplar

5 Comments

Filed under çeviri, kitap

Kim’in Karavanı — Courtney Barnett

Tavana izler sürülmüş
İsa’yı görüyorum adam bana kaşını çatmış
Deniz kıyısında bir fok ölmüş
Yaşlı adama sordum daha bu hafta onu üç kez kurtarmış
Galiba o da ölmek istiyormuş
Ben de ölmek isterdim
İnsanlar havama petrol doldursalar
Ama doğrusu benim de bunda payım var
Galiba herkesin kendine göre farklı bir bakış açısı var

Günbatımı yolunda yürüyorum, Los Angeles değil Philip adası
Kendime kızarmış patatesle soğuk içecek aldım
Sahilde kumlu bir bank buldum
Yerde bir kağıt duruyor, başımın ağrısına fena vuruyor
Yüksek sesle okuduğumda
Diyor ki “Müthiş mercan kayalıkları pek müthiş değil artık
Akıl almaz bir tecavüz var, fahişe gibi kullandı tarayıcılar”
İçtim batıncaya kadar, battım fark edinceye kadar
Bu manzaraya şükran duyduğumu
Kendimizi ya yenilmez zannederiz ya da görünmez zannederiz
Gerçekçi olunursa ikisinin arasında bir yerdeyiz
Hiçkimse zannedebiliriz kendimizi hepimiz ama başka birinin kimsesidir herkes

Sorma aslında ne kastettiğimi
Ben olsa olsa yansımışım
Senin aslında görmek istediğinden
Öyleyse al benden istediğini

Sorma aslında ne kastettiğimi
Ben olsa olsa yansımışım
Senin aslında görmek istediğinden
Öyleyse al benden istediğini

Sorma aslında ne kastettiğimi
Ben olsa olsa yansımışım
Senin aslında görmek istediğinden
Öyleyse al benden istediğini

Öyleyse al benden istediğini

Tavanda uydular geziyor
İsa’yı görüyorum kadın bana gülüyor
Yani esas demek istediğim…

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Renk nedir? — çeviri derlemesi

renk-nedir-kapakSon versiyon: 6 Aralık 2015

(42 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Renk nedir?

Çocuk Zamanla (Deep Purple)

Nişan Altında Bedenler: Canlı Kalkanları Anlama Çabası (Léopold Lambert)

Biyo-ahlak üzerine (Alenka Zupančič)

Ayrılma (Slavoj Žižek)

Aşk üzerine (Jacques Lacan)

Entropi üzerine (Jacques Lacan)

Termodinamik üzerine (Jacques Lacan)

Soyut cebiri icat eden kadın: Emmy Noether (Katie Mack)

Yas, yasaya dönüşür (Judith Butler)

Düşlemi savunarak: Slavoj Žižek’e bir yanıt daha (Sam Kriss)

Olsa Olsa Yaya (Courtney Barnett)

Kod Maymunu (Jonathan Coulton)

Hiç (Depeche Mode)

10 Ekim Ankara açıklaması (SYRIZA)

Kardeşlik üzerine (Jacques Lacan)

İmleyen, İmlenen, İmleten, İmlendiren

Diğer kitaplar

14 Comments

Filed under çeviri, kitap

Olsa Olsa Yaya — Courtney Barnett

Seni seviyorum nefret ediyorum çitin üstündeyim herşey buna bağlı iyiyim kötüyüm iyileşiyorum trendleri belirliyorum gerçekten senden hoşlandım horgördüm hayranım ne yapacaz herşey hepsi dökülürken itiraf etmeliyim berbat ettim küçük bir başarı olmalıydı ama konudan saptım en azından elimden geleni yaptım galiba bu o öbürü neden dert edeyim ki ölüm döşeğimde yanımda olmayacak ama ben yine senin kafanda olacağım

Beni kaideye koy da umudunu boşa çıkarayım
İstisnai olduğumu söylersen seni sömüreceğim söz
Bütün paranı ver de biraz origami yapayım canım
Bence sen bir şakasın ama ben seni pek komik bulmadım

İçimde monolog doygun ve analog çizilmiş ve sürükleniyor ben bu fikre bağlandım bunlar hep değişken bir düş tatlı acı felsefe hiçbir fikrim yok ben buraya nasıl geldim içerliyorum varoluşsal zamansal kriz geçiriyorum saadetli yaz saati uygulaması tamir edemez bu az çalışan çok cinsel berbatlığı ilgisizliğimi dışavurmalıyım sıçanlar peşimde kafamın içinde ne derdi Freud olsaydı

Beni kaideye koy da umudunu boşa çıkarayım
İstisnai olduğumu söylersen seni sömüreceğim söz
Bütün paranı ver de biraz origami yapayım canım
Bence sen bir şakasın ama ben seni pek komik bulmadım

Kafamı temizlemek istiyorum terebentin siyanürle hoşlanmıyorum içeride geçen münakaşadan bakışını yakalamaya uğraştığımda nefret ediyorum mutfakta ağladığını görmekten bilmem beni neden böyle yapıyor oysa benim bile değilsin düşününce hatalı uyumlu iffet tasladığımı söyleyemem kirli çamaşır sanırım hepimiz fazla hızla büyüyoruz sahteyim ben düzmeceyim uyanığım yalnızım ben sadeyim Akrep burcuyum

Beni kaideye koy da umudunu boşa çıkarayım
İstisnai olduğumu söylersen seni sömüreceğim söz
Bütün paranı ver de biraz origami yapayım canım
Bence sen bir şakasın ama ben seni pek komik bulmadım

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı