Tag Archives: Dream Theater

Camdan Ayın Altında — Rüya Tiyatrosu

Söyle bana
Hatırlat bana
Kovala gökten geçen suları
Hep benim yanımda
Tat gözümden akan hatıraları

Sinirli fenerler tarar rüyalarımı
Akan gölgeler susturur çığlıklarını
Gülümserim aya
Kovalarken suları gökten
Tartışırım bulutlarla
Gözümden çaldıkları güzelliği

Aklının geçerliğinin dışında
Yıkanır canın gümüşten gözyaşlarında
Kararmış göğün altında yazın
Diliyorken zamanın yok olmasını

Göğün altında yazın
Camdan ayışığının altında
Bekler gece kuzunun gelmesini
Akan gölgeler sürünür
Düşer gümüşten gözyaşları
Bırakır gelin kendini hayatta kalışına

Senin elinle
Uyanmış oldum
Taşı bu onuru benim adıma

Aklının geçerliğinin dışında
Yıkanır canın gümüşten gözyaşlarında
Kararmış göğün altında yazın
Diliyorken zamanın yok olmasını

Aklının geçerliğinin dışında
Yıkanır canın gümüşten gözyaşlarında
Kararmış göğün altında yazın
Diliyorken zamanın yok olmasını

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı

Bu Hayatın Ötesine — Dream Theater derlemesi

bu-hayatin-otesine-kapakSon versiyon: 7 Mart 2017

(27 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Yalanlardan servet

Metropolis, Böl. 1: Mucize ile Uyuyan

Bekler uykuyu

Sesler

Mevsimler Değişimi I , II

Mevsimler Değişimi III, IV

Mevsimler Değişimi V, VI

Mevsimler Değişimi VII

Tuhaf Déjà Vu

Bu Hayatın Ötesine

2 Comments

Filed under çeviri, kitap, şarkı

Mevsimler Değişimi VII — Dream Theater

(V, VI)

~ VII. Kızılca Günbatımı ~

Çok daha bilgeyim artık
Bir ömür dolusu hatıra
Kafamın içinden geçer
Onlar öğretti bana
Hayırlı ile hayırsızı
Ölü ile diriyi
Fark ettim ki
Geri dönmek imkânsız
Hayat devam eder
Aksatılan yollardan

Oğlumla oturdum
Kızılca Günbatımını görmek için
(Topla bu gül tomurcuklarını)
Çok seneler geldi ve geçti
Ben yaşadım hayatımı ama an devam etmeli
(Topla bu gül tomurcuklarını)
O benim tek değerim
Artık vaktim geldiğine göre
Artık hayatım bittiğine göre
Birlikte güneşe bakarız
“Günü yakala
Ve ağlama
Artık vaktidir
Hoşçakal demenin
Gitmiş olacaksam da
Yaşamayı sürdüreceğim
Sürdüreceğim”

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı

Doksanların Rüyası — çeviri derlemesi

doksanlarin-ruyasi-kapakSon versiyon: 20 Şubat 2017

(55 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Doksanların rüyası Portland’da hayatta!

Benim duyduğumu sen de duyuyor musun? (Noel şarkısı)

Sana Ayna Olacağım (Velvet Underground)

Küçük Davulcu Oğlan (Katherine Kennicott Davis )

Yağmurlu bir gün daha (Deep Purple)

Şenando (Anonim)

Soluk (The Prodigy)

Kusursuz yabancılar (Deep Purple)

İstanbul (Konstantinopolis değil) (They Might Be Giants)

Kıskanç aşık (Rainbow)

Duruşma (Pink Floyd)

Marş (Leonard Cohen)

Miras (Gone Jackals)

Başa çıkacağız (Joan Baez)

Dr. Rachel Owen (1968-2016)

Hayat Tuhaftır (T. Rex)

Jüpiter (The Presidents Of The United States Of America)

Jüpiter (The Futureheads)

Işıkta Yaşarız (The Futureheads)

Küçük Eyfel (Pixies)

Dinle, Öğren, Okumaya Devam (Deep Purple)

Mevsimler Değişimi V, VI (Dream Theater)

2 Comments

Filed under çeviri, kitap, şarkı

Mevsimler Değişimi V, VI — Dream Theater

(III, IV)

~ V. Başka Bir Dünya ~

Sanki buraya kadarmış
Yitirilmiş herşey
Hiçbiri karşılık bulmadan
Sayfalarda ve
Televizyon ekranında
Başka bir dünya
Hiçbir hakikatin olmadığı

Dolanıyormuşum
Hayatta ne güzel
Takılıp düştüm mü
Kalkamam yerimden
Yalnız kalmışım
Soğuk boş bir bakışla
Vazgeçecek gibi olmuşum

Kör etmiş bir Cennet beni
Göklerde yükselen bir Hiçülkesi
Bu rüyada sadece boğularak
Acıya batmış ve nedenini sorarak

Ah gelin ona hayran olalım
İstismar edip onu yoksayalım
Ne olursa olsun
Müsaade yok varolmasına
Gelin beslenelim onun derdinden
Sonra asalım bir tepeye tüm dünya görsün diye

Hasta ettiniz beni
Ey ikiyüzlü cahiller
Beni köşeye sıkıştıranlar
Gerekmez bana
Sizin sempatiniz
Dertlerimi atlatırken

Değişiyor mevsimler benim gibi
Dur bakalım çocuk
Ağlamanın vakti mi
Çözün şu sicimleri
İniyorum aşağıya
Müsaade yok beni iteklemelerine

Ah gelin ona hayran olalım
İstismar edip onu yoksayalım
Ne olursa olsun
Müsaade yok varolmasına
Gelin beslenelim
Onun derdinden
Artık onların benimle
Baş etmesinin vakti geldi

~ VI. Kaçınılmaz Yaz ~

Continue reading

3 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Bilinen Son İyi Yapılandırmayı Hep Bir Tık Daha İyiye — çeviri derlemesi

bilinen-kapakSon versiyon: 23 Ekim 2016

(130 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Infantry Sweep Happy Spring Means Branchweaver Village Long Barrel Blackarm Sign

“AĞBİNİN GÖZÜ ÜSTÜNDE” (George Orwell)

Simgesel Makas (Işık Barış Fidaner)

Dijital aktarım: Enerji ve Entropi (Işık Barış Fidaner)

Death Trash geliştiricisi Stephan Hövelbrinks ile görüşme (Tony Leavy)

Viking çağından kalma bu orman dili yakında yok olabilir (Michael d’Estries)

Europa’da Şaşırtıcı Faaliyetin Kanıtlanması Üzerine NASA’nın Medya Çağrısı

“Kurtarıcım benim!” (George Orwell)

DIY laboratuvarları üniversite-temelli araştırmaya çevik bir alternatif sunuyor (Amber Griffiths)

Genetik çalışmaya göre kediler Viking gemileriyle dünyaya hakim olmuş (Bec Crew)

Rüya işi ve resimli yazı ~Rebus~ (Işık Barış Fidaner)

Pino Berker (Işık Barış Fidaner)

Sevgili Lauri (İmza)

Kurşun gibi ağır sözler (George Orwell)

“Bilmiyoruz” (The Times)

Bilimciler geçmişte ne olduğunun gelecek olaylarla kararlaştığını gösterdi (Stephen Morgan)

Psikoloji neydi? (Georges Canguilhem)

Ayar yürüyüşü (Işık Barış Fidaner)

Ağ tarafsızlığı: aksan ve içerik tarafsızlığı (Alternatif Bilişim)

Alternatif Bilişim Derneği #ungovForum Hoşgeldiniz Konuşması (Alternatif Bilişim)

Türkiyeli Çevirmen Necmiye Alpay’a Özgürlük (PEN)

“Hiç de fena sayılmazlar, ama hepsi çeviri” (George Orwell)

“Kurtarılmak istemiyordum” (Yevgeni Zamyatin)

Hoşçakal Dünya: Karbonda Taşma Noktasını İyice Aştık (Sarah Emerson)

Zamyatin’in Biz’inin Değerlendirmesi (George Orwell)

Modernizmin merkezi sorunu (Alain Badiou)

“Parti’nin büründüğü surettir” (George Orwell)

Sevgili Guy (Situasyonist Enternasyonel Amerikan Kesimi)

Bir Amerikalı Ütopyası: İkili İktidar ve Evrensel Ordu (Fredric Jameson)

Freud ve İnsan Canı (Bruno Bettelheim)

Doktor!??

Dinimden çıkıyorum (REM)

Sevildiğimi hissederim (Depeche Mode)

Kayar ve düşeriz (Pink Floyd)

Sırt Çevirmeye Dair (Pink Floyd)

“Sen yoksun ki” (George Orwell)

Amerika’yı aya götüren kod az önce GitHub’da yayınlandı, 1960’lardan kalma zaman kapsülü gibi (Keith Collins)

İnandır beni (Amerie)

İki damla gözyaşı süzüldü (George Orwell)

Kopenhag’ta Öcalan’ın avukatıyla halk toplantısı

YPG komutanı Cihan Kendal ile röportaj

Mevsimler Değişimi III, IV (Dream Theater)

Bilinen Son İyi Yapılandırmayı Hep Bir Tık Daha İyiye

Bombalar, simitler, eskiciler… (Okşan Dede)

O-ikisi

2 Comments

Filed under çeviri, kitap

Mevsimler Değişimi III, IV — Dream Theater

(I, II)

~ III. Carpe Diem ~

“Carpe diem
Günü yakala”

Hep hatırlayacağım
Kasım soğuklarını
Güz haberlerini
Salondaki sesleri
Duvardaki saatin
saydığı saniyeleri
“Günü yakala”
Dediğini duydum
Hayat hep böyle olmayacak
Bak etrafa
Duy sesleri
Sarıl hayatına
Hala buralardayken

“Topla bu gül tomurcuklarını
Eski Zaman uçup gitmekte;
Ve bugün gülümseyen bu çiçek
Yarın ölüyor olacak”

Öğrenebiliriz
Geçmişten
Ama o günler
Geçmiştir
Umabiliriz
Gelecek için
Ama hiç olmayabilir de

Sözler takılmış zihnime
Öğrendiklerimle canlandım
Günü yakalamam gerek
Dönüyorum eve

Onun uçuşuna hazırlanırken
Sarıldım ona tüm gücümle
En derin korkumun içinde
O geceye doğru yürüdü
Son bir kez dönüp baktı
O gözlerimin içine baktı
“Seni seviyorum” dedim
“Hoşçakal”

“Duyacağın en berbat şey bu”
“Eğer bana yalan söylüyorsan…”
“…gitmek lazım sadece…”
“Tüm hayatlarımız”
“Günü yakala!”
“Bir şey olmuş”
“Topla bu gül tomurcuklarını”
“Onu öldürmüşler”

~ IV. Kışların En Karası ~

Sözsüz

Continue reading

6 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Sesler — çeviri derlemesi

sesler-kapakSon versiyon: 3 Temmuz 2016

(47 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Sesler (Dream Theater)

Kıymetli (Depeche Mode)

Sessizlik Ne Güzel (Depeche Mode)

Düzensizlik (Joy Division)

Sessizliğin Sesi (Simon & Garfunkel)

O benim kardeşimdi (Simon & Garfunkel)

El Condor Pasa (Olabilsem) (Simon & Garfunkel)

Dün (The Beatles)

Affedilmemişsin (Metallica)

Dumanlı Dağlara Hop (Led Zeppelin)

Yıldız Gözeten (Rainbow)

Karakuşum (Anonim)

Kara Kuğu (Thom Yorke)

Camdan Evde Hayat (Radiohead)

Kader polisi (Radiohead)

Paranoyak Android (Radiohead)

Duvarlara Tırmanıyor Olacağım (Radiohead)

Piramit şarkısı (Radiohead)

Anne (Pink Floyd)

Yankılar (Pink Floyd)

Keşke Burada Olsaydın (Pink Floyd)

New York, New York Teması (Frank Sinatra)

4 Comments

Filed under çeviri, kitap, şarkı

Sesler — Dream Theater

“Sev, öyle gözünü dikme”
Derdi adam bana
Her Pazar sabahı
Pencerede örümcek
Havuzdaki melek
Yaşlı adam zehri içer
Artık dul koyar kuralı

“Söyle, işte karşındayım”
Derdi kadın bana
ne bir söz, ne bir söz
Tavanda Judas
Yatağımda Şeytan
Paskalya hiç gelmeyecek gibi
Ben de beklerim kafamda

Çığlık gibi ama sessiz bir çeşidi
geçinir kabuslarımdan

Sesler beni tekrarlar
“Tehdit altında mısın?
Umut ve korkularını biz yansıtırız.”
Sesler beni tartışır
“Başkaları düşüncelerini çalar
kapatılmamıştır onlar
senin kendi zihnine.”

Fikir karmaşası
Rüya denetimi
Artık zihnim radyodan okunur
Peki ya Cennet Bahçesi neredeydi?

Coşku duyarım
Bunaltı duyarım
Seks ölümdür, Ölüm sekstir
Diye yazar Haçımın tam üstünde

Çığlık gibi ama sessiz bir çeşidi
geçinir kabuslarımdan

Sesler beni korur
“İyi davranış
Kurtarıcıyı
dize getirir.”
Sesler beni reddeder
“Başkaları düşüncelerini çalar
kapatılmamıştır onlar
senin kendi zihnine.”

[Rap sanatçısı Prix-mo’nun “Kültürel Devrim” kitabından okuduğu diyalog.]
“Burada olmak istemiyorum, acım yüzünden, hastalığım yüzünden. Sadece sevgi değerli, sadece sevgi önemli, her insanı eşit şartla sevmek.”
“Kimle uğraştığını bilmen gerekir çünkü, yabancı gibi, buraya tabancayla geliverebilir… sonra da, sen ne yapardın?”
“Her şey manevi…”
“Biliyorsun gerçeklik manevi.”
“Gerçeklik bu değil…”

Yerde diz çökmüşüm
duvara gözümü dikmişim
penceredeki örümcek gibi
Keşke konuşabilsem
İlticada düşlem mi var?
Siyasetçilerde Allah?
Dinden mi çıkmalıyım?
Kafamdaki iblisler öyle diyor

Burada yatakta yatmışım
Vallahi derim tersyüz olmuş
Gene bir Pazar sabahı

Günlüğüm gazete büfesindeymiş
Hakikati bataklığa düşürmüşüz
Kimsenin dua etmemesi ne yazık
Zira kafamdaki bu sesler
konuşmayı sürdürür…

“Sev, öyle gözünü dikme.”
“Vakti gelince Sözünü söyle”
Çekilmiş ve içine kapanmış
Bulaşıcı gibi sapkınlaşmış
“Gülünerek ve kafası karışarak
içinde tutulduğumuz bu hoş memnuniyet
burada kalmamıza yeter.”

Belki de ben süzülen Cassandra’yım
Kanayan yirminci yüzyıl İkonası
Selameti göze almaya istekli
tecritten kaçmak için

Kurtarılmanın tanığıyım
konuştuğunu duydum ama hiç dinlemedim
Beni sırlarımdan kurtarır mısın?
Bizi Karanlıktan çıkarır mısın?

Sesler beni tekrarlar
“Tehdit altında mısın?
Umut ve korkularını biz yansıtırız.”
Sesler beni tartışır
Kendine bir Mesih bekleme
Arzuladığın bu hiç dünyası
sadece kendi zihninde.

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Hoşgelirsin — çeviri derlemesi

hosgelirsin-kapakSon versiyon: 4 Mart 2016

(31 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Hoşgelirsin (Cem Karaca)

Sıkıntı yok kardeşim (Pussy Riot)

Göçmen Şarkısı (Led Zeppelin)

Ayna ayna (Blind Guardian)

Kumadam bey (Blind Guardian)

Astronomi Ustası (Pink Floyd)

Ücret Kölesi (Placebo)

Değişmez Pencere (Broadcast)

Zaaf / Sinir (Depeche Mode)

Aşırı yüklenme (Talking Heads)

Ergen ruhu kokuyor (Nirvana)

Yalanlardan servet (Dream Theater)

Bekler uykuyu (Dream Theater)

Mevsimler Değişimi I , II (Dream Theater)

Metropolis, Böl. 1: Mucize ile Uyuyan (Dream Theater)

Tuhaf Déjà Vu (Dream Theater)

Zorunda mıydın Mustir? (Else Von Freytag-Loringhoven)

Ketlenme ve Yüceltim (Melanie Klein)

4 Comments

Filed under çeviri, kitap