Tag Archives: Hemseda

Hemseda — çeviri derlemesi

UntitledSon versiyon: 5 Şubat 2022

Yazılar tek tek linklerden ya da kitabın etiket sayfasından (Hemseda) okunabilir.

İçindekiler

Hawaii efsanesi: Volkanlar Tanrıçası Pele’nin intikamı (aktaran: S. E. Schlosser)

Efendi Ahlakı ve Köle Ahlakı (Friedrich Nietzsche)

Sazlık yakamozu (will-o-the-wisp)

Analist sazlık yakamozudur (Jacques Lacan)

Lamel/Akıtman: doğarken kaybedilen bulunamaz anatomik tümleyen (Jacques Lacan)

Lamel/Akıtman saf can içgüdüsü olarak libidodur (Jacques Lacan)

Hemseslenme (equivocation) (Jacques Lacan)

Yorumlama ancak hemseslenme ile işleyebilir (Jacques Lacan)

Kara ırmağın kenarında (Bert Jansch)

Esen Yelde Duyulur (Bob Dylan)

Postacı Bey Lütfen (The Marvelettes)

Çek çek kürekleri (Anonim)

We were conned (Rengin)

Evcil kertenkelemin instagram hesabı (Summer Emerald)

Virüsün kendisi direşmekte (Dr Jeremy Rossman)

“Omikronu kapar atlatırım, bana bir şey olmaz” dememek için beş neden (Sandee LaMotte)

Diğer kitaplar

泛 : muğlak, taşkın

Yorum bırakın

Filed under kitap

Evcil kertenkelemin instagram hesabı — Summer Emerald

Evcil kertenkelemin instagram hesabı yüzünden aşırı stresliyim. Sinir krizi geçirmek üzereyim. Terapistime anlattım. Evcil kertenkelenin instagram hesabına biraz ara verelim dedi. Yapamam dedim. Tek gelir kaynağım orası. Her gün boktan bir kertenkele fotoğrafı göndermek zorundayım. Her allahın günü dört beş kertenkele vidyosu, onunla oynarken, kolunu bacağını havada sallarken, sağa sola savururken, fırlatırken… Küçücük bir dairem var o da kertenkele çişi kokuyor. Neler enjekte ediyorum kertenkeleye sırf gündüz uyansın da hareket etsin diye. Bu boktan kertenkeleye bütün paramı döktüm. Hayranlarım yorumlar yapıyor önemli bir iş yapıyorsun diyor, kertenkele topluluğunda kertenkele farkındalığı yaratıyorsun veya kertenkele sorunlarını öne çıkarıyorsun diyor. Okumaya devam et

3 Yorum

Filed under çeviri

Çek çek kürekleri — Anonim

Çek çek kürekleri yavaşça dere boyunca
Neşeli neşeli bir rüyadasın ömrün boyunca

Çek çek kürekleri yavaşça koyun içine
Fare görürsen cırlamayı ihmal etme! Okumaya devam et

2 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Postacı Bey Lütfen — The Marvelettes

(Dur) Dur bir dakika Postacı Bey
(Dur) Beklesene Postacı Bey

(Postacı Bey lütfen bir baksana) Yahu
(Çantanda bana mektup var mı?) Postacı Bey lütfen, lütfen
(Çok uzun zaman geçti çünkü) Valla
(Şu sevgilimden haber alalıberi) Okumaya devam et

2 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Esen Yelde Duyulur — Bob Dylan

Kaç yol katetmeli bir adam
Ona adam diyebilmeniz için?
Kaç denizden geçmeli akleylek
Kumda dinlenebilmek için?
Peki kaç kez topa tutulmalı insanlar
Topçuluğun yasaklanması için?

Cevap, dostum, esen yelde duyulur
Cevap esen yelde duyulur Okumaya devam et

4 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Hawaii efsanesi: Volkanlar Tanrıçası Pele’nin intikamı (aktaran: S. E. Schlosser)

Healthy ohia in canyon area.

Ohia ile Lehua köy dansında ilk görüşte aşık olmuşlardı. Ohia uzun boylu bir yiğitti, yakışıklı ve çevikti. Biraz oyunbazdı ve gençlerin oynadığı bütün sporlarda birinciydi. Lehua narin ve tatlıydı, çiçek kadar hassastı. Güzelliği ada halkının dilindeydi, tek çocuktu ve babası ona gözü gibi bakardı. Okumaya devam et

2 Yorum

Filed under çeviri

Kara ırmağın kenarında — Bert Jansch

Güzel bir sabah soluklandım
Kara ırmağın kenarında
Onun nazarıyla sarıldı her yanım
Gözetlediğim İrlandalı bey Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

We were conned — Rengin

Taught so much about love from the wise
We were conned, conned, love is otherwise
Told so many tales about the world and lullabies
We were conned, conned, the world is otherwise

So many generations crumbled and melted on these roads
Some of us crashed the ground, some hardly stood up Okumaya devam et

4 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Yorumlama ancak hemseslenme ile işleyebilir — Jacques Lacan

Her zarf biraz yalan içerir. Bu kaza değildir. Yorumlarda buna dikkat etmeliyiz.

Bana pek uzak olmayan birisi, konuşma enstrümanı olan dilde aynı zamanda tat duyusu da olduğunu söyledi. Ben de ona şöyle karşılık verdim: Yalanın yalanması boşuna değil [1]. Gülmek hakkınız. Ama bu komik değil. Çünkü nihayetinde bilirti (sinthome) karşısında elimizdeki tek silah budur: hemseslenme (equivocation). Okumaya devam et

12 Yorum

Filed under çeviri

Hemseslenme (equivocation) — Jacques Lacan

Anlamın açığa çıkışı öznenin zaten onu duymaya hazır olmasını gereksinir, yani özne zaten onu bulmuş değilse onu bekliyor olamaz. Ama eğer öznenin kavrayışı sözünüzün yankısını gereksiniyorsa, onun alması gereken mesaj zaten size hitap eden ve size ait olan bir sözde teşkil edilmiş olmaz mı? Bu söz eylemi o halde iletişim kurmaktan ziyade esaslı bir duyuruyla özneleri temellendirmeye benzer. Bu kurucu eylem analisti kendi eyleminin doruğunda titreten hemseslenmede (equivocation) kusursuzca tanınabilir, bunu sorumluluğun etimolojik anlamına bağlamıştık (responsibility: yanıtlayabilme): Şimdi memnuniyetle bu düğümün asıl Gordion halkasını göstereceğiz, orada her filozof birbiri ardısıra özgürlüğü gerekliliğe lehimlemeyi denemiştir. Zira elbette doğru olan tek bir yorum vardır, fakat önceden olmayan bu yeninin belirmesi ve gerçek olması, hakikat denen yerde verili oluşuna bağlıdır… Okumaya devam et

12 Yorum

Filed under çeviri