Tag Archives: I am now hungry

I am now hungry

tmp_18078-dur_biz_kardesiz_by_fidaner-1911910215

The fly: “Wait a bit! If flies and spiders become brothers, we can live happily all together!”

The spider: “Hmm… I am now hungry. I can think about what you say after I eat you.”

fidaner.deviantart.com

1 Comment

Filed under çeviri

Over the earth — Grup Yorum

The pole erected over the earth
When no labor’s lost, does the heart ache
Ali love, Ali love
Does the heart ache
Who founded this order, let us too know
Speak my dear speak
Let the souls listen

Adam sows the crop on the earth
The crop hides its root underground
Ali love, Ali love
Hides its root
Comb out and see, the black and the white
Speak my dear speak
Let the souls listen

They put the cornerstone on the cooker
Let the god repair the realities
Ali love, Ali love
The realities
One day, they shall ache your head
Speak my dear speak
Let the souls listen

Oh love love, love friend friend
Help shah, shah friend

My Pir Sultan Abdal, fardh and sunna
Never be grateful to those who don’t come to reason
Everyone desires to have a paradise on earth
Speak my dear speak
Let the souls listen

Friend

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Fish mouth — Ruhi Su

This story of a swordfish
Could as well be unwritten
Yet the stream to take us to new waters have stopped
We were going after mackerel
I was also in the school

In my back a spear wound
Happy I was all the same
Somehow stuck in my ear
Voices saying “there’s a net”

Mermaid fallen in my thought
I have played out
To put traps on one another is within means of tuna
I am cross with the net before long
Even a child would pull me to the boat
If I were not this heavy
Love of life that makes me run like this
This a way that a way all along the course

You fish, aren’t you some sea sheep
My sword has cut the darkness of the deep
I’ve left the waters in sea sparkles
You have what have you in frosty nights
In my back a spear wound

Take and bring me to a boat with the purple band
Sorrow in my eyes big
Sad is my sword
Sell me, sell me
Drink vodka

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Foreign door — Ruhi Su

Rises the moon afull
Blows the wind agentle
Smirks the foreign door agrin
Foreign door is the door to slavery
Man becomes aslave! Man becomes aslave!

Rises the moon acrescent
Rises the day arevolt
Collapses down the foreign door agrin
Foreign door is the door to slavery
Man becomes afree! Man becomes afree!

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şey

Mürselekian women — Ruhi Su

We Mürselekian
Mürselekian women
Through every night we
Tobacco we line up
Our suffering on a rope we
Line up darkness
Darkness above..

Uproot we uproot
Through every day we
Every night we
Burn coal we
Burn darkness we
Burn darkness above..

Our trees are frightened
Frightened of the night
We are not above..

Come now my dear
My love my dear
Friend my dear

We Mürselekian
Mürselekian women
We do live too
Live too above..
Go be a bride we
Set up houses
Houses above..

Burns Ali Yüce
Burns he hears
Hears above..
Burns Ali Yüce burns…

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı

~~~ Turkish Kettle Logic ~~~

Game Dasein

The Cauldron That Died (A Nasreddin Hoca Joke)

Nasreddin Hodja, having need for a large cooking container, borrowed his neighbor’s copper cauldron, then returned it in a timely manner.

“What is this?” asked his neighbor upon examining the returned cauldron. “There is a small pot inside my cauldron.”

“Oh,” responded the Hodja. “While it was in my care your cauldron gave birth to a little one. Because you are the owner of the mother cauldron, it is only right that you should keep its baby. And in any event, it would not be right to separate the child from its mother at such a young age.”

The neighbor, thinking that the Hodja had gone quite mad, did not argue. Whatever had caused the crazy man to come up with this explanation, the neighbor had a nice little pot, and it had cost him nothing.

Some time later the Hodja asked…

View original post 148 more words

1 Comment

Filed under şey

Chest — Sakareller

Is walking slowly into the darkness
Is carrying an old rotten chest on his or her back

Spirit was left locked in the chest, its key lost
Spirit was left locked in the chest, its key lost

Flames shining in the distance faded one by one
Behind faces unseen turned away one by one

Spirit was left locked in the chest, its key lost
Spirit was left locked in the chest, its key lost

MP3

Diskografi

English: Işık Barış Fidaner

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Orbit — Sakareller

Gathered in an indecisive way
We dispersed as we accumulate
Our pathway does not end
We no longer have an end

In this great cycle
As thousands of particles
We are fed up but unable to stop
Conveyed from one bin to another

Sakareller

English: Işık Barış Fidaner

1 Comment

Filed under çeviri, şey

Little Fancy – Sakareller

It was just a little fancy
A casual innocent dream

It was just a little fancy
A casual innocent dream

Now dismiss those reveries
Turn and look at the mirror first

Now dismiss those reveries
Turn and look at the mirror first

Kemal Sunal

English: Işık Barış Fidaner

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı

Umbrella — Sakareller

You haven’t even come with me under an umbrella
I don’t think it would change if you also had an umbrella
I don’t think it would

You haven’t even come with me under an umbrella
I don’t think it would change if you also had an umbrella
I don’t think it would

Sakareller

English: Işık Barış Fidaner

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı