Tag Archives: Leonard Cohen

Herkes Bilir — Leonard Cohen

Herkes bilir ki zarlar hilelidir
Herkes yine de dua edip atıverir
Herkes bilir ki savaş bitmiştir
Herkes bilir ki iyiler kaybetmiştir
Herkes bilir ki mücadele şikelidir
Fakir fakir kalır, zengin zenginleşir
Bu işler böyledir
Herkes bilir Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Birlikte Hep Daha İyiye — derleme

birlikte-hep-daha-iyiye-kapakSon versiyon: 19 Mart 2017

(110 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Aşkın Astronomik (Klaxons)

2017’nin Gelişi (Franco ‘Bifo’ Berardi)

Dünyadan Çeviri: Yayıncılığın sömürgeciliğine karşı ammeci bir kolektivizm

Çevirmenler, False’a Yanlış demeyelim, Fol diyelim (IBF)

Taş Kağıt Makas: Dilbilimsel Bir Yaklaşım (Altuğ Işığan)

Küresel Oyun Karmaşası 2017’nin teması…

Işığın çocuğu

Tam Gaz’daki Müthiş İlişki (Cara Ellison)

Twitter’daki #FolklorPerşembe hashtagi nasıl da küresel bir olaya dönüştü (David Barnett)

Neden Perşembe? Çünkü tek efsane! #FolkloreThursday (Dr. Işık Barış Fidaner)

Fırtınaya Doğru (Blind Guardian)

Mycorrhizae ağı (Wikipedia)

Ormanların İnterneti (Ed Yong)

Fedadan Kalanın Yüceltimi (Atharva Veda)

Eşitlik feminizminden farklılık feminizmine (Dicle Koğacıoğlu)

Savaş var (Leonard Cohen)

Kammenos Yunan ordusunun sınır karakolundan Ankara’ya katı bir mesaj gönderdi

Daha onbeş yaşındaymış

Destina (Yeni Türkü)

Doğrulanmış Bilgi Yerine Sentezlenmiş Bilgi

Can sıkıntısına varır (Zygmunt Bauman ile görüşme)

Horace ile Pete (Paul Simon)

“X’in yaptığı iş” bir damgalamadır (IBF)

Birlikte hep daha iyiye

Birlikte hep daha da iyiye

30 Eylül

Diğer kitaplar

2 Yorum

Filed under çeviri, bilim, görüşme, kitap

Savaş var — Leonard Cohen

Savaş var, zenginle yoksul arasında
Savaş, erkekle kadın arasında
Savaş var, savaş var diyenlerle
Savaş yok diyenler arasında
Niye geri gelmiyorsun savaşa, doğru duydun evet geç bakalım
Niye geri gelmiyorsun savaşa, bu daha başlangıç bakalım

Baksana burada bir kadın bir çocukla yaşıyorum
Bu durumdan biraz sinirleniyorum.
Evet soruyor kollarında kalkınca: Sence bu aşk mı?
Bence bu hizmet.

Niye geri gelmiyorsun savaşa, turist kalmadan
Niye geri gelmiyorsun savaşa, canımızı yakmadan
Niye geri gelmiyorsun savaşa, sinirlenelim toptan

Bu hâlime hiç dayanamıyorsun
Önceki centilmen hâlimi tercih ediyorsun
Beni yenmesi çok kolaydı, denetlemesi çok kolaydı
Savaş olduğunu bile bilmiyordum

Niye geri gelmiyorsun savaşa, utangaçlık etme
Niye geri gelmiyorsun savaşa, evlenirsin gene

Savaş var, zenginle yoksul arasında
Savaş, erkekle kadın arasında
Savaş var, solla sağ arasında
Savaş, siyahla beyaz arasında
Savaş, tuhafla düzgün arasında

Niye geri gelmiyorsun savaşa, yükleniver küçücük bagajını
Niye geri gelmiyorsun savaşa, hadi bu işi halledelim
Niye geri gelmiyorsun savaşa, ben sana ne dedim

Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Doksanların Rüyası — çeviri derlemesi

doksanlarin-ruyasi-kapakSon versiyon: 20 Şubat 2017

(55 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Doksanların rüyası Portland’da hayatta!

Benim duyduğumu sen de duyuyor musun? (Noel şarkısı)

Sana Ayna Olacağım (Velvet Underground)

Küçük Davulcu Oğlan (Katherine Kennicott Davis )

Yağmurlu bir gün daha (Deep Purple)

Şenando (Anonim)

Soluk (The Prodigy)

Kusursuz yabancılar (Deep Purple)

İstanbul (Konstantinopolis değil) (They Might Be Giants)

Kıskanç aşık (Rainbow)

Duruşma (Pink Floyd)

Marş (Leonard Cohen)

Miras (Gone Jackals)

Başa çıkacağız (Joan Baez)

Dr. Rachel Owen (1968-2016)

Hayat Tuhaftır (T. Rex)

Jüpiter (The Presidents Of The United States Of America)

Jüpiter (The Futureheads)

Işıkta Yaşarız (The Futureheads)

Küçük Eyfel (Pixies)

Dinle, Öğren, Okumaya Devam (Deep Purple)

Mevsimler Değişimi V, VI (Dream Theater)

Diğer kitaplar

2 Yorum

Filed under çeviri, kitap, şarkı

Marş — Leonard Cohen

Kuşlar ötüştüler
şafak sökerken
Baştan başla
dediklerini duydum
Takılıp kalma
geçmiş olana ya da
henüz olmayana.
Ah o savaşlar
gene verilecektir
Kutsal kumruyu
gene yakalayacaklar
alıp satacaklar
ve gene alacaklar
o kumru hiç özgür olmadı.

İmkanı olan çanları titretsin
Kusursuz teklifini sal gitsin
Bir çatlak var
Çatlak var herşeyde
Işık işte böyle girer içeriye

İşaretler istedik
işaretler gönderildi:
ele verdi doğum
tükendi evlilik
Ve elbette dulluk
her bir hükümette —
herkes görebilir işaretleri.

Koşturamam artık
bu kanunsuz kalabalıkla
katiller yüksek makamlardan
dualarını seslendirirken.
Ama çağırmış da oldular
fırtına bulutunu çağırmış oldular
ve benim sesim onlara ulaşacak.

İmkanı olan çanları titretsin
Kusursuz teklifini sal gitsin
Bir çatlak var
Çatlak var herşeyde
Işık işte böyle girer içeriye

Parçaları biriktirebilirsin
ama elde etmiş olmazsın toplamı
Yürüyüşü başlatabilirsin
davulun olmasa da
Her bir kalp, her bir kalp
gelecektir sevdaya
ama mülteciler gibi

İmkanı olan çanları titretsin
Kusursuz teklifini sal gitsin
Bir çatlak var
Çatlak var herşeyde
Işık işte böyle girer içeriye

İmkanı olan çanları titretsin
Kusursuz teklifini sal gitsin
Bir çatlak var
Çatlak var herşeyde
Işık işte böyle girer içeriye
Işık işte böyle girer içeriye
Işık işte böyle girer içeriye

Okumaya devam et

7 Yorum

Filed under çeviri, şarkı