Tag Archives: Matt Miller

Asla bir daha — çeviri derlemesi

asla-bir-daha-kapak

Son versiyon: 12 Kasım 2017

Not: 56’ncı Yersiz Kitaptan itibaren PDF ve LaTeX hazırlamayı bırakıyorum. Yazılar tek tek linklerden ya da kitabın etiket sayfasından (Asla bir daha) okunabilir.

Türkçesi: Işık Barış Fidaner

İçindekiler

Asla bir daha

Efsanelerin ve Halk Masallarının Dönüştürücü Gücü (Sharon Blackie)

Kusura Bakma Chuck Palahniuk, Alt-Sağın En Sevdiği Küfrü Dövüş Kulübü İcat Etmedi (Matt Miller)

Taşduvar Jackson’ın torunlarının torunlarından açık mektup (Jack Christian, Warren Christian)

Büyülttünüz onu sadece (Susan Bro)

İki Ruhlu İnsanlar Hakkında Bilmeniz Gereken 8 Şey (Tony Enos)

Bilimciler Canın Ölmediğini Buldular, Can Evrene Geri Dönüyor

Nörobilim diyalektik bir sosyoteknik biliş felsefesi geliştirebilir (Dr. Işık Barış Fidaner)

İstatistikten büyük isimler çok kötülenen P değerinde değişiklik yapmak istiyor (Dalmeet Singh Chawla)

İstatistiksel Belirginlik ve P-Değerleri Hakkında Beyan (Amerikan İstatistik Birliği)

Araştırmacıların Dediğine Göre Halen Dünya Çapında 8 Bin Sahte Bilim ‘Dergisi’ Var (Bryson Masse)

Yurttaş Bilimi ve Bilgi Oyunları (Sande Chen)

Amerika Birleşik Eyaletleri’nde Hususî Hapishaneler

Piled Higher and Deeper altyazı çevirisi

Görcül Olanın Gerçekliği altyazı çevirisi

Diğer kitaplar

Leave a comment

Filed under çeviri, kitap

Kusura Bakma Chuck Palahniuk, Alt-Sağın En Sevdiği Küfrü Dövüş Kulübü İcat Etmedi — Matt Miller

Yazarın ne biricik ne de güzel olduğunu Merriam-Webster doğruladı

Matt Miller — 30 Ocak 2017 — esquire.com

Alt-sağın en sevdiği küfürlerden birini icat ettiğine inanmak muhtemelen Chuck Palahniuk’a biricik ve özel hissettirmiş olsa da, anlaşılan kendisi haksızmış. Geçen hafta Palahniuk Standart Akşam‘a “kar tanesi” teriminin ilk defa onun Dövüş Kulübü romanında küfür olarak kullanıldığını söyledi. “Güzel ve biricik bir kar tanesi değilsin. Sen de herkesle aynı bozunan organik maddesin, ve hepimiz aynı hoşaf istifinin parçasıyız,” diye yazmıştı Palahniuk, sonradan meşhur Brad Pitt filmi de çekilen kitabında (filmdeki sahne). Bu da Kargaşa Projesi’nin (aslında alt-sağa çok benzeyen hiççi ataerkil protofaşist grup) sloganıdır.

Ama Palahniuk bunu icat ettiğini iddia etse de (ve bu mecazın liberalleri tarif eden kullanımıyla uzlaşsa da), “Kar tanesi”nin küfür olması çok daha eski bir tarihtedir, Merriam-Webster’in işaret ettiği gibi.

1970’lerde kar tanesi, bir beyaz insanın beyaz gibi davrandığı görülen bir siyah insana sarf ettiği aşağılayıcı bir terimdi. Ayrıca kokain anlamında kullanılan argo bir terimdi. Ama bu iki kullanımından da önce, bir süre çok belirli bir siyasî anlamda kullanıldı. 1860’ların başında Misuri’de bir “Kar tanesi” köleciliğin kaldırılmasına karşı çıkan birisiydi – bu adla böyle insanların beyaz insanlara siyah insanlardan daha çok değer verdiği imletilirdi. Kar taneleri ülkedeki iç savaştan sonra köleciliğin sürmesini umarlardı ve iki başka grup ile kıyaslanırlardı.

Alt-sağdaki birçok kişinin Dövüş Kulübü‘ndeki güçlü hissetmek için toplumu yok eden üzücü aciz adamlarla özdeşim kurduğundan şüphem yoksa da, “kar tanesi” küfrü Palahniuk ile başlamadı. Ama Palahniuk eğer alternatif olgulara inanmak istiyorsa, kendini biricik ve güzel hissetmeyi sürdürebilir ve bu terimi icat etmiş olmakla kendisini şereflendirebilir.

Türkçesi: Işık Barış Fidaner

Ayrıca bkz. Biricik olmanın iki şekli

1 Comment

Filed under çeviri