Tag Archives: Pink Floyd

Duvarda bir tuğla daha — Pink Floyd

I

Baba uçtu okyanus ötesine
Hatırası kaldı geriye
Aile albümünde bir resim
Baba başka ne bıraktın bana?
Baba ardında ne bıraktın bana?
Neydi ki, anca duvarda bir tuğla
Neydi ki hepsi, anca duvarda tuğlalar

II

Eğitim hiç gerekmez bize
Düşünce denetimi hiç gerekmez
Sınıfta koyu sarkazm olmasın
Hocalar rahat bırakın çocukları
Hoca! Rahat bıraksana çocukları
Nedir ki, anca duvarda bir tuğla daha
Nesin ki sen, anca duvarda bir tuğla daha

[koro]

Eğitim hiç gerekmez bize
Düşünce denetimi hiç gerekmez
Sınıfta koyu sarkazm olmasın
Hocalar rahat bırakın çocukları
Hoca! Rahat bıraksana çocukları
Nesin ki sen, anca duvarda bir tuğla daha
Nesin ki sen, anca duvarda bir tuğla daha

III

Kollar sarmasın hiç gerekmez
Sakinleştirici ilaçlar hiç gerekmez
Gördüm duvardaki yazıyı
Yok bence bana hiçbir şey gerekmez
Neydi ki hepsi, anca duvarda tuğlalar
Neydiniz ki siz, anca duvarda tuğlalar

Continue reading

Leave a comment

Filed under çeviri, şarkı

Ey Sen — Pink Floyd derlemesi

ey-sen-kapakSon versiyon: 7 Mart 2017

(26 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Ey Sen

Güneşin kalbine göre yapın ayarlamaları

Dünya gözüyle?

Astronomi Ustası

Daha Işık Olsun

Anne

Yankılar

Keşke Burada Olsaydın

Biz ve Onlar

Rahatlıkla uyuştum

Güle güle mavi gökyüzü

Kayar ve düşeriz

Sırt Çevirmeye Dair

Duruşma

2 Comments

Filed under çeviri, kitap, şarkı

Doksanların Rüyası — çeviri derlemesi

doksanlarin-ruyasi-kapakSon versiyon: 20 Şubat 2017

(55 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Doksanların rüyası Portland’da hayatta!

Benim duyduğumu sen de duyuyor musun? (Noel şarkısı)

Sana Ayna Olacağım (Velvet Underground)

Küçük Davulcu Oğlan (Katherine Kennicott Davis )

Yağmurlu bir gün daha (Deep Purple)

Şenando (Anonim)

Soluk (The Prodigy)

Kusursuz yabancılar (Deep Purple)

İstanbul (Konstantinopolis değil) (They Might Be Giants)

Kıskanç aşık (Rainbow)

Duruşma (Pink Floyd)

Marş (Leonard Cohen)

Miras (Gone Jackals)

Başa çıkacağız (Joan Baez)

Dr. Rachel Owen (1968-2016)

Hayat Tuhaftır (T. Rex)

Jüpiter (The Presidents Of The United States Of America)

Jüpiter (The Futureheads)

Işıkta Yaşarız (The Futureheads)

Küçük Eyfel (Pixies)

Dinle, Öğren, Okumaya Devam (Deep Purple)

Mevsimler Değişimi V, VI (Dream Theater)

2 Comments

Filed under çeviri, kitap, şarkı

Duruşma — Pink Floyd

Günaydın sayın Solucan bey
Krallık açıkça gösterecektir ki
Halen karşınızda duran bu mahpus
Suçüstü yakalanmıştır dışavururken hislerini
Adeta insan tabiatında dışavururken hislerini
Olmayacak böyle!

Okul müdürünü çağırın!

Ben söylemiştim böyle hayırsız olacağını
En sonunda sayın yargıç bey
Bildiğimi yapmama izin verilseydi
Onu şekle sokabilirdim ama
Elim kolum bağlanmıştı
Kanayan kalpler ve sanatçılar
Cinayet işlemesine müsaade etmekteler
Bırakın bugün onu hackleyeyim

Delidir oyuncaklar tavanarasında deliyim ben
Valla balığa çıkmışım
Bilyelerimi alıp götürmüş olmalılar
Delidir oyuncaklar tavanarasında delidir o

Bok herif işte içerdesin artık
Umarım çöpe atarlar anahtarını
Benimle daha çok konuşmalıydın
Öyle az değil, ama yok sen illa
Kendi yolundan gittin. Var mı son günlerde bozduğun yuvalar?

“Sadece beş dakika onu benimle yalnız bırakın sayın Solucan bey”

Bebeğimmmm
Anneye gel bebek seni kollarımla sarayım
Başının derde girmesini asla istemedim İsa
Neden beni terk etmesi gerekti ki
Sayın Solucan bey onu eve götüreyim

Delidir gökkuşağı üzerinde deliyim ben
Pencerede parmaklıklar
Duvarda bir yerlerde bir kapı olmalıydı
İçeri geldiğim zaman
Delidir gökkuşağı üzerinde delidir o

Mahkemeye sunulan deliller
İnkar edilemezdir, gerek yoktur
Jürinin kenara çekilmesine
Yargıçlık ettiğim bunca yıldır
Daha önce hiç görmemiştim
Kanunların tam yaptırımını
Böylesine hak eden birisini
Onlara böyle acı çektirmen
Seçkin karına ve annene
Dışkılama itkisiyle doldurmakta beni
En derin korkunu açığa çıkardığın için dostum seni
Akranlarına karşı sergilenmeye mahkum ediyorum seni

Yıkın duvarı!

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şey

Bilinen Son İyi Yapılandırmayı Hep Bir Tık Daha İyiye — çeviri derlemesi

bilinen-kapakSon versiyon: 23 Ekim 2016

(130 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Infantry Sweep Happy Spring Means Branchweaver Village Long Barrel Blackarm Sign

“AĞBİNİN GÖZÜ ÜSTÜNDE” (George Orwell)

Simgesel Makas (Işık Barış Fidaner)

Dijital aktarım: Enerji ve Entropi (Işık Barış Fidaner)

Death Trash geliştiricisi Stephan Hövelbrinks ile görüşme (Tony Leavy)

Viking çağından kalma bu orman dili yakında yok olabilir (Michael d’Estries)

Europa’da Şaşırtıcı Faaliyetin Kanıtlanması Üzerine NASA’nın Medya Çağrısı

“Kurtarıcım benim!” (George Orwell)

DIY laboratuvarları üniversite-temelli araştırmaya çevik bir alternatif sunuyor (Amber Griffiths)

Genetik çalışmaya göre kediler Viking gemileriyle dünyaya hakim olmuş (Bec Crew)

Rüya işi ve resimli yazı ~Rebus~ (Işık Barış Fidaner)

Pino Berker (Işık Barış Fidaner)

Sevgili Lauri (İmza)

Kurşun gibi ağır sözler (George Orwell)

“Bilmiyoruz” (The Times)

Bilimciler geçmişte ne olduğunun gelecek olaylarla kararlaştığını gösterdi (Stephen Morgan)

Psikoloji neydi? (Georges Canguilhem)

Ayar yürüyüşü (Işık Barış Fidaner)

Ağ tarafsızlığı: aksan ve içerik tarafsızlığı (Alternatif Bilişim)

Alternatif Bilişim Derneği #ungovForum Hoşgeldiniz Konuşması (Alternatif Bilişim)

Türkiyeli Çevirmen Necmiye Alpay’a Özgürlük (PEN)

“Hiç de fena sayılmazlar, ama hepsi çeviri” (George Orwell)

“Kurtarılmak istemiyordum” (Yevgeni Zamyatin)

Hoşçakal Dünya: Karbonda Taşma Noktasını İyice Aştık (Sarah Emerson)

Zamyatin’in Biz’inin Değerlendirmesi (George Orwell)

Modernizmin merkezi sorunu (Alain Badiou)

“Parti’nin büründüğü surettir” (George Orwell)

Sevgili Guy (Situasyonist Enternasyonel Amerikan Kesimi)

Bir Amerikalı Ütopyası: İkili İktidar ve Evrensel Ordu (Fredric Jameson)

Freud ve İnsan Canı (Bruno Bettelheim)

Doktor!??

Dinimden çıkıyorum (REM)

Sevildiğimi hissederim (Depeche Mode)

Kayar ve düşeriz (Pink Floyd)

Sırt Çevirmeye Dair (Pink Floyd)

“Sen yoksun ki” (George Orwell)

Amerika’yı aya götüren kod az önce GitHub’da yayınlandı, 1960’lardan kalma zaman kapsülü gibi (Keith Collins)

İnandır beni (Amerie)

İki damla gözyaşı süzüldü (George Orwell)

Kopenhag’ta Öcalan’ın avukatıyla halk toplantısı

YPG komutanı Cihan Kendal ile röportaj

Mevsimler Değişimi III, IV (Dream Theater)

Bilinen Son İyi Yapılandırmayı Hep Bir Tık Daha İyiye

Bombalar, simitler, eskiciler… (Okşan Dede)

O-ikisi

2 Comments

Filed under çeviri, kitap

Sırt Çevirmeye Dair — Pink Floyd

Sırt çevirmeye dair
Solmuş ve ezilmiş olanlara
Ve söyledikleri sözleri
Anlayamayız ki biz
“Kabul etme olan bitenlerin
Başkalarının acısından gelmesini
Yoksa katıldığını göreceksin
Sırt çevirenlere”
Günahtır bir bakıma
Işığın gölgeye dönüşmesi
Ve örtmesi kefenini
Bildiğimiz herşeyin üstüne
Safların sıklaştığını bilmeden
Taş bir kalple sürülerek
Yalnız kalmış olabiliriz hepimiz
Gururlu olanların hayalinde
Gecenin kanatları üzerinde
Gün ışığı kımıldanırken
Suskunların birleştiği yerde
Sessiz bir ahenk içinde
Garip bulacağınız sözlerle
Yakarken alevi büyülenmişler
Bir değişim rüzgarı hissedilir [1]
Gecenin kanatları üzerinde
Artık sırt çevrilmeyecek
Zayıf ve bitkinlere
Artık sırt çevrilmeyecek
İçerideki soğukluğa
İşte dünya hepimiz paylaşmalıyız
Öyle durup bakmak yetmez
Yoksa bir hayalden mi ibaret
Artık sırt çevrilmeyeceği? [2]

[1] “Feel the new wind of change” Küresel ısınmadır heralde.

[2] Evet.

Continue reading

3 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Kayar ve düşeriz — Pink Floyd

Huzursuz o göz bitkin odanın öte yanında [1]
Cam gibi o bakışla girdim batırma yoluna
Çalıp çalar müzik biz dönüp dönerken
Ne o ipucu, ne o söz, savunulacak onuru

Evet, evet diye iç çekti bana cevaben
Ve sonra fırlattı yelesini azmimi test ederken
Sonra arzuda boğulmuş canlar yangınımızda
Cenaze pyre’ına doğru gösterdim yolu
Ve hiç bakmadan neticesine
Teslim oldum kendi düşüşüme

Kayar ve düşeriz tünelden aşağı
Vakit hiç geçmez sanki
Anlık o akıl şaşmasıyla
Bağlanır o hayat o hayata
Bu küçük pişmanlığı unutmayacaksın
Bu gece hiç kimse uyumayacak

Aşk mıydı yoksa aşık olma fikri mi?
Yoksa kaderin eline eldiven gibi uyması mı?
O an geçti ve tohumlar ekilmiş oldu [2]
Uzadı yıllar ve yalnız kalmayı hiçbiri istemedi

Kayar ve düşeriz tünelden aşağı
Vakit hiç geçmez sanki
Anlık o akıl şaşmasıyla
Bağlanır o hayat o hayata
Bu küçük pişmanlığı hiç unutmayacaksın
Bu gece hiç kimse uyumayacak

Kayarız … Kayarız

Continue reading

4 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Dualarımız Sizinledir — çeviri derlemesi

dualarimiz-kapakSon versiyon: 18 Eylül 2016

(148 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Dualarımız sizinledir (Mormon Bülteni)

2 + 2 = 5 (Radiohead)

Portakal ve limonlar (Anonim)

Yukarı bakın! Perseid Göktaşı Yağmuru 11-12 Ağustos’ta Zirve Yapıyor (NASA)

O Parçacık Hiç Olmadı (Dennis Overbye)

Işık hakkında muhtemelen bilmediğiniz sekiz şey (Matthew R. Francis)

Proton davranışına yeni ışık tutan araştırma bilimsel topluluğun övgüsünü kazanıyor (Thea Singer)

Gurbetçi Yeraltı Uzaylısı (Radiohead)

Yanlış (Depeche Mode)

Jake’i derhal sürüden çıkarmaya karar verdik (İnek Ölüsü Kültü)

Güvenlik uzmanı Appelbaum artık Debian’a dahil değil (Sam Varghese)

Linux Avustralya Appelbaum’a aldığı tavrı değiştirdi (Sam Varghese)

Appelbaum soruşturmasından sonra iki Tor üyesi daha postalandı (Sam Varghese)

Yenilmez (SO3)

Somurtuk (Radiohead)

Rezalet Seferler Hakkında Bilgilendirme (Steven Alexander)

Kriz Kuramı (Colestia)

Kaşınık! (Işık Barış Fidaner, Uğur Güney)

Pokémonun o köşede ne işi varmış? (Werner Herzog)

Güle güle mavi gökyüzü (Pink Floyd)

Hiçbirşey imkansız değil (Depeche Mode)

İlgililere (Meredith McIver)

Hillary asla olmaz!

Hillary Clinton Mutabakatı Demokrasiye Zararlı (Slavoj Žižek)

Çıkan E-postalarla İlgili DNC Beyanı

WikiLeaks başkaldıran İskenderiye kütüphanesi olmuştur (Julian Assange)

Cinsel olan siyasidir (Slavoj Žižek)

“Profesör Žižek’le hemfikirim”

Norveç’in Varolmayışı (Slavoj Žižek)

Putoğan Hayaleti (Slavoj Žižek)

12 Psikanalistin Ofislerinde (Carey Dunne)

Freudcu psikanaliz Arjantin’de o kadar seviliyor ki mahpuslar bile her hafta gidiyor (Olivia Goldhill)

Gelişen nörobilim araştırmaları Freud’un “Üstben” fikrinin kulağa geldiği kadar tuhaf olmadığını gösteriyor (Olivia Goldhill)

Freud sonrası yazarlara göre histeri (Paul Verhaeghe)

Özgür dünyada özgürlük: Uzakın hukuka dönüşür (Maria Aristodemou)

Polisler Yukarı Borough Caddesindeki Fesleğen Soslu Sandviçi Fünyeyle Patlattı (Alex Yeates)

Adam McDonalds’da kadına kapıyı açık tutmadı diye vuruldu ve öldürüldü (Antonio Castelan)

9 Eylül Atlanta #PrisonStrike Dayanışma Yürüyüşüne Dair Açıklama

Bu Çocuk Dünyayı Değiştirebilirdi: Aaron Swartz’ın Yazıları (Aaron Swartz)

Eleanor Rigby (The Beatles)

ABE’li antropolog Kim Hill ve Robert S. Walker’a Açık Mektup (Güney Amerikalı yerli örgütleri)

Dinginlik Baladı (Sonny Rhodes)

Duran Kaya Siyu Kabilesi Enerji Aktarım Ortakları’nı kınar

Londra köprüsü (Anonim)

Amazon’da yeni ağaçlar keşfetmemiz daha 300 yıl sürecek (Nathaniel Scharping)

Küme Kuramı ve Model Kuramı (Sylvain Poirier)

Kelime çantası modeli

Hiatus irrationalis (Jacques Lacan)

İşte bu kendinden emin ruh (G. W. F. Hegel)

Hakikaten bendeniz (Albert Einstein)

Ezilmiş Teneke Kutusuna Sıkışmış Sardalyalar Gibi (Radiohead)

1 Comment

Filed under çeviri, kitap

Güle güle mavi gökyüzü — Pink Floyd

[Çocuk sesi:]
Bak, anne. Gökyüzünde bir tane uçak var.

Uuuuuuuu uuu uuu uuuu
Korkmuş insanları gördünüz mü
Düşen bombaları gördünüz mü
Hiç merak ettiniz mi
Neden sığınaklara kaçmamız gerekir
Cesur yeni dünya vaatleri
Masmavi gökyüzü altına serilince
Uuuuuuuu uuu uuu uuuu
Korkmuş insanları gördünüz mü
Düşen bombaları gördünüz mü
Alevler çok geçmişte kaldı
Ama acısı geçmez
Güle güle mavi gökyüzü
Güle güle mavi gökyüzü
Güle güle
Güle güle

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Bizim olmayacaksa kapat gitsin! — çeviri derlemesi

bizim-olmayacaksa-kapakSon versiyon: 16 Temmuz 2016

(84 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Benimle kal (Lavish Reynolds)

Geriye sürüklenir (Balayı bitti) (Radiohead)

Biz ve Onlar (Pink Floyd)

Texaslı adam armadilloya ateş etti, mermi sekip yüzüne geldi

Bir diye bir şey varmış

MRI yazılım böcekleri yılların araştırmasını boşa çıkarabilir (Richard Chirgwin)

Nur İçinde Yat Güllü Böcek

Neden Syriza’dan Koptuk (Syriza Gençlik)

Bıçaklar çıksın (Radiohead)

Kendine (Radiohead)

Komünist arkadaşınızla nasıl sorun yaşamazsınız

Türkiye’de okuyan öğrenciler emniyette, Kuzeydoğu Türkiyeli öğrencilere ulaşmaya gayret etmekte

“Son kararım bu”

Türk başbakanı darbe kalkışmasını teyit etti, lira yere yuvarlandı

Çevirmenler: Bu bizim savaşımız değil

Suret olması gerekmeyen bir söylem (Jacques Lacan)

Altı sanat projesi

Pokémon Gone

Rahatlıkla uyuştum (Pink Floyd)

Sen (Radiohead)

Günbahar (Yapay Zeka)

Çakma Ev (Radiohead)

(Hoş rüya) (Radiohead)

Değildir (Jacques Lacan)

2 Comments

Filed under çeviri, bilim, kitap