Tag Archives: Simon & Garfunkel

Horace ile Pete — Paul Simon

Yok canım
Sızlanacak hâlim yok sorunlarımdan
Memnunum hâlin böyle olmasından
Çekerim bara doğru bir tabure
Horace ile Pete’in yerinde

Bazen merak ederim
Neden kendimizi parça parça ederiz?
Zaman ayırıp düşünmem gerekiyordur sadece
Ya da belki bir içki içmem gerekiyordur
Horace ile Pete’in yerinde
Horace ile Pete

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı

Sesler — çeviri derlemesi

sesler-kapakSon versiyon: 3 Temmuz 2016

(47 sayfa — PDFLaTeX)

İçindekiler

Sesler (Dream Theater)

Kıymetli (Depeche Mode)

Sessizlik Ne Güzel (Depeche Mode)

Düzensizlik (Joy Division)

Sessizliğin Sesi (Simon & Garfunkel)

O benim kardeşimdi (Simon & Garfunkel)

El Condor Pasa (Olabilsem) (Simon & Garfunkel)

Dün (The Beatles)

Affedilmemişsin (Metallica)

Dumanlı Dağlara Hop (Led Zeppelin)

Yıldız Gözeten (Rainbow)

Karakuşum (Anonim)

Kara Kuğu (Thom Yorke)

Camdan Evde Hayat (Radiohead)

Kader polisi (Radiohead)

Paranoyak Android (Radiohead)

Duvarlara Tırmanıyor Olacağım (Radiohead)

Piramit şarkısı (Radiohead)

Anne (Pink Floyd)

Yankılar (Pink Floyd)

Keşke Burada Olsaydın (Pink Floyd)

New York, New York Teması (Frank Sinatra)

5 Comments

Filed under çeviri, kitap, şarkı

O benim kardeşimdi — Simon & Garfunkel

O benim kardeşimdi
Beş yaş büyüktü benden
O benim kardeşimdi
Yirmiüç yaşındaydı öldüğü gün

Özgürlük süvarisi
Sövdüler kardeşime bakarak
“Evine git, yabancı
Bu şehir sana mezar olacak”

Diz çökmüş şarkı söylerken
Öfkeli güruh peşinden geldi
Vurup öldürdüler kardeşimi
Çünkü o haksızlıktan nefret ederdi

O benim kardeşimdi
Gözyaşları geri getirmez onu bana
O, benim kardeşimdi
Ve o kardeşleri özgür olabilsin diye öldü
O kardeşleri özgür olabilsin diye öldü

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı

El Condor Pasa (Olabilsem) — Simon & Garfunkel

Salyangoz olacağıma serçe olurdum
Evet olurdum, olabilsem olurdum eminim
Çivi olacağıma çekiç olurdum
Evet olurdum, keşke olabilsem, olurdum eminim

Uzaklara yelken açardım
Bir durup bir kaybolan kuğu gibi
Bağlanıp kalır insan durduğu yere
Dünyaya verir en üzgün sesini
En üzgün sesini

Sokak olacağıma orman olurdum
Evet olurdum, olabilsem olurdum eminim
Ayağımın altında dünyayı hissetmiş olurdum
Evet olurdum, keşke olabilsem, olurdum eminim

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, şarkı

Sessizliğin Sesi — Simon & Garfunkel

Selam karanlık, eski arkadaşım
Seninle konuşmaya geldim yine
Çünkü yavaşça süzülen bir hayal
Bırakmış tohumlarını ben uyurken
Ve beynime oturmuş bu hayal
Duruyor hala
Sessizliğin sesinde

Huzursuz rüyalarda tek başıma
Yürüdüm taşlı dar sokaklarda
Sokak lambasının halesi altında
Çevirdim yakamı soğuk ve rutubete
Neon ışığı parıltısı saplanınca gözlerime
Geceyi bölüp dokunarak
Sessizliğin sesine

Ve çıplak ışığın altında gördüğüm
On bin kişi vardı, belki fazlası
Konuşmadan söyleyen insanlar
Dinlemeden duyan insanlar
Seslerin hiç paylaşmadığı şarkılar yazan insanlar
Kimse cüret etmez bozmaya
Sessizliğin sesini

“Aptallar” dedim, “Siz bilmezsiniz
Sessizlik büyür kanser gibi
Duyun sözümü de öğreteyim size
Tutun elimi de ulaşayım size”
Ama sözüm düştü sessiz yağmur damlası gibi
Ve yankılandı sessizlik kuyularında

Ve insanlar baş eğdi ve dua etti
Kendi yaptıkları neon tanrıya
Ve işaret parlayıp verdi uyarısını
Biçim verdiği sözlerle uyarısını
Ve işaret dedi ki “Peygamber sözleri
yazılmıştır metro duvarlarına
ve apartman odalarına
Ve fısıldanmıştırlar sessizliğin sesinde”

Continue reading

1 Comment

Filed under çeviri, programlama