Aklını söndür, rahatla, aşağı akıyorsun
Ölmüyorsun, ölmüyorsun
Bırak tüm düşünceleri, boşluğa teslim ol
Parlasın, parlasın
İçteki anlamı görebilesin
Olmaktır, olmaktır Okumaya devam et
Aklını söndür, rahatla, aşağı akıyorsun
Ölmüyorsun, ölmüyorsun
Bırak tüm düşünceleri, boşluğa teslim ol
Parlasın, parlasın
İçteki anlamı görebilesin
Olmaktır, olmaktır Okumaya devam et
Ah, bak işte o yalnız insanlara
Ah, bak işte o yalnız insanlara
Eleanor Rigby, pirinç aldığı kilisede düğün yapılmıştır
Bir rüyada yaşar
Pencerede bekler, takındığı suratı sakladığı kavanoz kapının yanındadır
Kimin içindir?
Tüm o yalnız insanlar
Nereden gelmiştirler?
Tüm o yalnız insanlar
Nereye aittirler?
Peder McKenzie, sözlerini yazdığı bu vaazı kimse duymayacaktır
Kimse yakınlaşmaz
Bak nasıl çalışır, çoraplarını ördüğü bu gece kimse ortada yok
Derdi nedir?
Tüm o yalnız insanlar
Nereden gelmiştirler?
Tüm o yalnız insanlar
Nereye aittirler?
Ah, bak işte o yalnız insanlara
Ah, bak işte o yalnız insanlara
Eleanor Rigby, kilisede öldü ve gömüldü ismiyle birlikte
Kimse gelmedi
Peder McKenzie, elindeki çamuru silerek yürüdü mezarlıkta
Kimse kurtarılmadı
Tüm o yalnız insanlar (Ah, bak işte o yalnız insanlara)
Nereden gelmiştirler?
Tüm o yalnız insanlar (Ah, bak işte o yalnız insanlara)
Nereye aittirler?
Dün dertlerim hep çok uzak gibiydi
Şimdi sanki kalıcı olmuşa benzer
Ah, ben düne inanıyorum
Olduğum adamın yarısı uçtu birden
Bir gölge var tepemde asılı duran
Ah, dün olmuş hemen
Kadın niye gitmeliydi, bilmem, söylememişti
Yanlış bir şey söyledim, şimdi dünü özlüyorum
Dün aşk oynaması pek kolay bir oyundu
Şimdi saklanacak bir yere ihtiyacım var
Ah, ben düne inanıyorum
Kadın niye gitmeliydi, bilmem, söylememişti
Yanlış bir şey söyledim, şimdi dünü özlüyorum
Dün aşk oynaması pek kolay bir oyundu
Şimdi saklanacak bir yere ihtiyacım var
Ah, ben düne inanıyorum
İçindekiler
— KAyıplı olmak (Jacques Lacan)
— “Arzumu pompalayan sen, sen kötü ruhsun, geri git” (Anaëlle Lebscovits-Quenehen)
— Kuzgun (Edgar Allan Poe)
— İşte böyledir (Led Zeppelin)
— Kahraman Kadının Seferi (Konstantinos Dimopoulos)
— Blackwell sona yaklaşırken, Wadjet Eye bundan sonra ne yapacak? (Mike Rose)
— Wadjet Eye’ı n distopik macerası Shardlight’ın yapımı
— İşçiler İlerlemekte: Özel Edisyonla Daha Zor İlerleyin (Konstantinos Dimopoulos)
— Büyük İskender (Iron Maiden)
— Mecaz üzerine (Jacques Lacan)
— Yasaya rağmen Lacan (Jacques-Alain Miller)
— Otoyol (Jacques Lacan)
— Otomobil ve Homo Psychologicus (Jacques Lacan)
— Deja Vu (Iron Maiden)
— Psikoloji nedir? (Georges Canguilhem)
— Cennete Giden Merdiven (Led Zeppelin)
— Irmağın kenarında (Anonim)
— Çekmeli Dönmeli Kapılar (Radiohead)
— Vergici (The Beatles)
— Tek bir Sansar Dünyanın En Güçlü Parçacık Çarpıştırıcısını Çökertti (Rachel E. Gross)
— Planck ölçeği (Rashmi Shivni)
— Rubik Kübikleri Üstüne Rubrik (Claude E. Shannon)
— Britanya Sahilinin Boyu Ne Kadar? (Benoit Mandelbrot)
— İnanılmaz (Guido Menzio)
— Daha Işık Olsun (Pink Floyd)
— Gevrekler Canlanmış! (Amber A’Lee Frost)
— Cinsel fark üzerine (Slavoj Žižek)
— Muamma: Şifreleme ve Cinsel İlişki (Scott Wilson)
— Genç kız üzerine (Tiqqun)
— Boş ve anlamdışı (Slavoj Žižek)
— İnternete Övgü (Bertolt Brecht’ten bozarak)
— Yazılarımı neden yazdım (Jacques Lacan)
— Dolu konuşma (Jacques Lacan)
— Konuşma üzerine (Maria Aristodemou)
— Büyük Adalet Şöleni : Great Justice Fest (Metris Üniversitesi)
Nasıl olacak söyleyeyim sana
Sana bir taneyse ondokuzu bana
Çünkü ben vergiciyim, evet vergiciyim
Yüzde beş az geldiyse sana
Şükret hepsini almadığıma
Çünkü ben vergiciyim, evet vergiciyim
Araba sürüyorsan, sokaktan keseceğim
Oturmaya kalkarsan, koltuktan keseceğim
Fazla üşüyorsan, sıcaktan keseceğim
Yürümeye çıkarsan, ayaktan keseceğim
Vergici!
Çünkü ben vergiciyim, evet vergiciyim
Hiç sorma neden almak istediğimi (Aahh Bay Wilson)
Biraz daha ödemek istemiyorsan (Aahh Bay Heath)
Çünkü ben vergiciyim, evet vergiciyim
Ölenlere tavsiyemdir dinleyin
Gözünüzdeki kuruşları beyan edin
Çünkü ben vergiciyim, evet vergiciyim
Ve benden başka kimseye çalışmıyorsun sen
Vergici!
İçindekiler
— NO FÜTUR
— Buna Demokrasi Derler (Bruce Cockburn)
— Silah ticareti ve İsrail’in Gazze saldırısı (Kolektif)
— Süpergüç-sonrası kapitalist dünya düzenini kim denetleyebilir? (Slavoj Žižek)
— İnsani Yüzlü Barbarlık (Slavoj Žižek)
— İnsan Yüzlü Barbarlık (Slavoj Žižek)
— Barbarlık insan maskesi takınca (Slavoj Žižek)
— Hiçbir şey olmuyorken ne olmaktadır? (Slavoj Žižek)
— Ey Sen (Pink Floyd)
— Gerçel ile Görcül (Gilles Deleuze)
— Görcül olanın Gerçekliği (Slavoj Žižek)
— Kadın babanın-adlarından birisidir (Slavoj Žižek)
— Çinlileştirme (Slavoj Žižek)
— Size Özel İsa (Depeche Mode)
— Karl Marx Nedir? (Alexander Bogdanov)
— Tektolojiye Giriş (Alexander Bogdanov)
— Yeraltı’nın Tekrar Bastırılmasına Giriş (Suelette Dreyfus)
— Yeraltı’na Bir Giriş (Julian Assange)
— Selam, Eyvallah (The Beatles)
Filed under çeviri, kitap, programlama
Sen olur dedin, ben olmaz dedim
Sen dur dedin ben de hadi hadi hadi, of be
Sen eyvallah dedin ben de selam dedim
Selam selam
Bilmem niye sen eyvallah dedin, ben selam
Selam selam
Bilmem niye sen eyvallah dedin, ben selam
Ben yüksek dedim, sen düşük dedin
Sen niye dedin ben de bilmiyorum dedim, of be
Sen eyvallah dedin ben de selam
(Selam eyvallah selam eyvallah) Selam selam
(Selam eyvallah) Bilmem niye sen eyvallah dedin, ben selam
(Selam eyvallah selam eyvallah) Selam selam
(Selam eyvallah) Bilmem niye sen eyvallah dedin
(Selam eyvallah) Selam/eyvallah dedim
Niye niye niye niye niye niye eyvallah eyvallah diyorsun of be?
Sen eyvallah dedin ben de selam
Selam selam
Bilmem niye sen eyvallah dedin, ben selam
Selam selam
Bilmem niye sen eyvallah dedin, ben selam
Sen olur dedin (Ben olur dedim) ben olmaz dedim (Yoksa olmaz mı demiştim)
Sen dur dedin (Kalabilirim) ve ben hadi hadi hadi (Gitme vakti geliyor), of
of be
Sen eyvallah dedin ben de selam
Selam selam
Bilmem niye sen eyvallah dedin, ben selam
Selam selam
Bilmem niye sen eyvallah dedin, ben selam
Selam selam
Bilmem niye sen eyvallah dedin, ben selam selam
Sela selo selamo
Sela selo selamo, ça ça ça
Sela selo selamo, huuu
Sela selo selamo, selo
Sela selo selamo, ça ça ça
Sela selo selamo, huuu
Sela selo selamo, ça ça ça [ses düşer]