Tag Archives: Troubled Wheel

Troubled Wheel — Ruhi Su compilation

Final version: 20 September 2020

I compiled this e-booklet because of the 35th anniversary of the death of Ruhi Su. He died on 20 September 1985. See Wikipedia and Vikipedi.

The texts can be read from individual links or the book’s tag page (Troubled Wheel).

English: Işık Barış Fidaner

Contents

O poet I have a word for you

Austerity is in the head

O wheel why do you wail

Fish mouth

Foreign door

Mürselekian women

Other books

Leave a comment

Filed under çeviri, şiir

O poet I have a word for you — Ruhi Su

O poet I have a word for you, what is this throne placed above?
It’s an unfathomable wisdom, this throne is placed above the heap.

O wise I have a word for you, what is this heap placed above?
It’s an unfathomable wisdom, this heap is placed above the sheet.

O monk I have a word for you, what is this sheet placed above?
It’s an unfathomable wisdom, this sheet is placed above the skies.

O wise I have a word for you, what are these skies placed above?
It’s an unfathomable wisdom, these skies are placed above the ox.

O monk I have a word for you, what is the ox placed above?
It’s an unfathomable wisdom, the ox is placed above the fish.

O poet I have a word for you, what is the fish placed above?
It’s an unfathomable wisdom, the fish is placed above the water.

O poet I have a word for you, what is then the water placed above?
It’s an unfathomable wisdom, the water is placed above the wind.

Its face towards Qormusta, its tail thrown on the padlock,
The yellow ox that carries the earth is 114000 years old.

Ka’bah on its back, its mouth opened to Qormusta,
Its tail thrown to its belly, the west and the east over its head.

It never diverts its eyes, the earth would vanish if it shook off,
It suffers much from a little fly flying over its head.

Its skin thicker than mountains, creatures can’t drain its grease,
It has an intense strength, as if it was fourteen years old.

It’s an earthquake when it shakes, its horns are an uproar,
It has twelve feet, each of them at one of the corners.

Poet Yunus tells it, how pleasant has the wealthy created,
I wish I could yoke it, it has the wisdom in its work.

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı, şiir

Austerity is in the head — Ruhi Su

Austerity is in the head, not in the crown
Heating is in the fire, not in the cooking sheet
If you are breaking a believer’s heart
What you do does not serve the god

If you seek the god, look at your heart
He is not in Jerusalem, in Mecca, at the pilgrimage
Accept the mature words of Yunus
It happens quickly, it shan’t be late too

Continue reading

3 Comments

Filed under çeviri, şarkı, şiir

O wheel why do you wail — Ruhi Su

O wheel why do you wail?
I have trouble and I wail
I fell in love with god
For that reason I wail

I’m called the troubled wheel
My waters flow and squeal
This seems to be god’s will
I have trouble and I wail

They found me on a mountain
They broke my arms and wings
They deemed me worthy of a wheel
I have trouble and I wail

My beam cut from the mountain
All my systems thrown to disarray
I am a poet, I never get tired
I have trouble and I wail

I pull the water from the low
I climb and pour it up above
Look at what I suffer now
I have trouble and I wail

Yunus coming people don’t smile
People don’t attain their desire
No one remains in this transit
I have trouble and I wail

Continue reading

8 Comments

Filed under çeviri, şarkı, şiir

Fish mouth — Ruhi Su

This story of a swordfish
Could as well be unwritten
Yet the stream to take us to new waters have stopped
We were going after mackerel
I was also in the school

In my back a spear wound
Happy I was all the same
Somehow stuck in my ear
Voices saying “there’s a net”

Mermaid fallen in my thought
I have played out
To put traps on one another is within means of tuna
I am cross with the net before long
Even a child would pull me to the boat
If I were not this heavy
Love of life that makes me run like this
This a way that a way all along the course

You fish, aren’t you some sea sheep
My sword has cut the darkness of the deep
I’ve left the waters in sea sparkles
You have what have you in frosty nights
In my back a spear wound

Take and bring me to a boat with the purple band
Sorrow in my eyes big
Sad is my sword
Sell me, sell me
Drink vodka

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı

Foreign door — Ruhi Su

Rises the moon afull
Blows the wind agentle
Smirks the foreign door agrin
Foreign door is the door to slavery
Man becomes aslave! Man becomes aslave!

Rises the moon acrescent
Rises the day arevolt
Collapses down the foreign door agrin
Foreign door is the door to slavery
Man becomes afree! Man becomes afree!

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şey

Mürselekian women — Ruhi Su

We Mürselekian
Mürselekian women
Through every night we
Tobacco we line up
Our suffering on a rope we
Line up darkness
Darkness above..

Uproot we uproot
Through every day we
Every night we
Burn coal we
Burn darkness we
Burn darkness above..

Our trees are frightened
Frightened of the night
We are not above..

Come now my dear
My love my dear
Friend my dear

We Mürselekian
Mürselekian women
We do live too
Live too above..
Go be a bride we
Set up houses
Houses above..

Burns Ali Yüce
Burns he hears
Hears above..
Burns Ali Yüce burns…

Continue reading

2 Comments

Filed under çeviri, şarkı