Tag Archives: Yankılaşım

Arafta — Radiohead

Yedi deniz umman göldeniz
Bir mesaj geldi okunaksız
Bir mesaj daha, okunaksız
Yedi deniz umman göldeniz
Bir mesaj geldi okunaksız
Bir mesaj daha, okunaksız Okumaya devam et

2 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Hava Yastığı — Radiohead

Bir dahaki dünya savaşında
Çok harapgaçlı süpürgeçte
Doğmuşum ben bir kez daha
Neon ışıklı lambalarda
Kaydırılan ekranlarda
Doğmuşum ben bir kez daha

Yıldızlararası patlangaç
Evreni kurtaracak o sarkaç Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Demirden Ciğerim — Radiohead

İmanım beni kovalar
Her gün beni kovalar
Niyet iyi ama çok canlar yakar
Beynime kalsa çok acılar çekerim
Oksijen yetmezlikleri çekerim
Yaşam destek ünitem, demirden ciğerim Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Fısıldama artık bağırmak zamanıdır — Radiohead

Zat-ı muhterem sesimi duymak istemiyormuş
Zat-ı muhteris sesimi duymak istemiyormuş
Yaftalıyorlar da beni, kesmek için sesimi
Ne diyeyim ki ben şimdi, ne yapayım ki?

Fısıldama artık bağırmak zamanıdır
Fısıldama artık bağırmak zamanıdır Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under şey

Yapma Plastik Ağaçlar — Radiohead

Yeşil plastik kovayla sulayın
Çin yapımı naylon yaprakları
Yapmacık plastik Arz’ınızda
Naylon zatların size arz ettiği
Fol bitkilerin müşkül şehrinde
Kendiliğinizden kaçmak üzere

Siz de yıpradınız artık
Yıpradınız baksana Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Tetiklemeden ve şaşırtmadan — Radiohead

Sahil gibi doldurulmuş o kalbin
Ömrünü yavaşça ufalayan işlerin
İyileşmeyen yara ve de berelerin
Yorgun ve mutsuz görünen halin
Hükümeti devirmeye ne dersin?
Bize yakıştıkları pek söylenemez Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şarkı

Yankılaşım — çeviri derlemesi

untiSon versiyon: 12 Ocak 2023

Yazılar tek tek linklerden ya da kitabın etiket sayfasından (Yankılaşım) okunabilir.

İçindekiler

Tüm-yankılaşım: Belki bir gün insanlığın söylemi kendi metniyle berrak semalarda öpüşüp barışıverir, kimbilir? (Jacques Lacan)

Dilde İşaretin Tabiatı (Ferdinand de Saussure):

1) Seda Kavramı İmletir

2) Keyfilik İlkesi ve Doğrusallık İlkesi

Yeşilli Bayan (anonim)

Mühendis (Loreena McKennitt)

Canlar Gecesi (Loreena McKennitt)

Yavuz Kralın İyiliği (Loreena McKennitt)

Allaha emanet olun beyler (Loreena McKennitt)

Elleşme (The Beatles)

Tetiklemeden ve şaşırtmadan (Radiohead)

Yapma Plastik Ağaçlar (Radiohead)

Fısıldama artık bağırmak zamanıdır (Radiohead)

Demirden Ciğerim (Radiohead)

Hava Yastığı (Radiohead)

Arafta (Radiohead)

Kara Üzüm (Tess Gallagher, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Aralık (Carol Ann Duffy, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Gözle Görülür Sıcaklık (Jane Hirshfield, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Yeni bir yıla çarparak giriyorum (Lucille Clifton, çev. Zeynep Nur Ayanoğlu)

Diğer kitaplar

声 : ses, seda, gürültü, ton, ün

Yorum bırakın

Filed under çeviri, kitap, şiir

Yeni bir yıla çarparak giriyorum — Lucille Clifton

yeni bir yıla çarparak giriyorum
eski yıllar arkamda
fırtına gibi kopuyor
saçımda yakaladığım
güçlü parmaklar gibi
bütün vaatler gibi eskiden dağıttığım
bırakması güç olacak
kendime söylediklerimi kendim hakkında Okumaya devam et

1 Yorum

Filed under çeviri, şiir

Dilde İşaretin Tabiatı 2: Keyfilik İlkesi ve Doğrusallık İlkesi — Ferdinand de Saussure

(öncesi: Dilde İşaretin Tabiatı 1: Seda Kavramı İmletir)

Dilde tanımladığımız işarette gözlenen iki temel karakter aynı zamanda dil üzerine her çalışmada gerek duyulan iki temel ilkeyi oluşturur.

Birinci İlke: İşaretin Keyfi Tabiatı

İmleyen-imlenen bağı keyfidir. İmleyen ve imlenenin bağlaşım yapısına ‘işaret’ dediğime göre şunu da diyebilirim: Dilde işaret keyfidir. Okumaya devam et

7 Yorum

Filed under çeviri

Dilde İşaretin Tabiatı 1: Seda Kavramı İmletir — Ferdinand de Saussure

1. İşaret, İmlenen, İmleyen

Kimileri dili bir adlandırma sürecine indirger, adlandırdıkları şeylere tekabül eden sözcüklerin listesi gibi görür. Mesela:

sign0

Bu kavrayış birçok yönden eleştirilebilir:
1) Daha sözcükler ortada yokken kavramların hazır bulunduğunu varsayar.
2) Adların sesli mi ruhsal mı olduğunu belirtmez (‘arbor’ iki türlü de okunabilir).
3) Ad-şey bağının basit bir işlem olduğunu varsayar, oysa hiç de öyle değildir.
Yine de bu naif yaklaşım bizi hakikate yaklaştırabilir zira dildeki birimlerin ikili yapısını ortaya çıkarır, onların iki terimin ilintisiyle kurulduklarını gösterir.

Konuşma devresinde gördük ki:
1) Dilde işareti oluşturan her iki terim de ruhsaldır.
2) Çağrışım bağıyla [bağlaşımla] beyinde birleşirler.
Bunları vurgulamak şart. Okumaya devam et

7 Yorum

Filed under çeviri