Punctum Radyo’daki Dilviran no.01 programında Abdurrahman Aydın “temsil/tercüme” farkından söz eder [1]. Bu ayrımı basitçe dile getirelim:
1) Temsil vekalettir.
2) Tercüme elçiliktir.
İki benzer kelimenin etimolojilerine bakalım:
1) Avukat: Bir zat-ı muhteremin imdadına çağırdığı görevli demektir (Latincesi advocatus).
2) Avokado: Güç kuvvet veren meyve demektir (Aztekçesi ahuacatl = testis).
Bilindik bir sözü uyarlarsak bu farkların örtüştüğünü görürüz:
1) Avukatım gelmeden konuşmam: Temsil edilip ululanması gereken bir zat-ı muhteremim.
2) Avokadom gelmeden konuşmam: Sözümün elçisiyim, söyleyecek sözüm varsa konuşurum. Okumaya devam et →